Для переводчиков - Форум
Воскресенье, 22.01.2017
Медицинская библиотека
Каталог книг
Resident Evil 0: Zero hour
Resident evil 1
Resident evil 2
Resident evil 3
Resident evil: Underworld
Resident evil Code Veronica
Resident evil Хроники Амбреллы
Resident Evil 4
Resident evil 5
Biohazard Archives
Игры Resident Evil
Юмор
Разное
Мир Resident Evil в рисунках

Biohazard team
BIOHAZARD
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Страница 1 из 11
Форум » Беседка » Разговоры на разные темы » Для переводчиков (А вот в натуре! :))
Для переводчиков
lobovojДата: Воскресенье, 25.01.2009, 20:06 | Сообщение # 1
Генерал-полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 1082
Репутация: 6
Статус: Offline
Как вы переводите? Я имею ввиду ваш метод.
Например, я делаю так:

1) Открываю оригинал

2) Открываю файл, в котором перевожу

3) Копирую небольшой отрывок из оригинала...

4) ... вставляю его в файл и начинаю перевод

А какие методы у вас?
Поделимся опытом, нахрен! happy

*******************
Внимание!
Пропущен пункт "Включаю WinAmp" и "Залезаю на форум" ! biggrin


I come alive in the darkness,
Left murdered and nameless
Dead, unburied and rotten,
Half eaten by insects.


Сообщение отредактировал lobovoj - Воскресенье, 25.01.2009, 21:36
 
AdminДата: Воскресенье, 25.01.2009, 22:16 | Сообщение # 2
Генерал-майор
Группа: Модераторы
Сообщений: 310
Репутация: 2
Статус: Offline
Ну у меня немного другая работа - я редактирую.
1. Открываю перевод
2. Открываю pdf оригинала.
3. Открываю словарь лингвы (настроен при задерживании мыши на слове на 2 секнды - выводить варианты перевода).
4. Открываю чистовик на форуме - в комменты пишу исправления.

Читаю перевод, замечаю косяки, ищу предложение в ригинале. Те слова что не знаю перевожу по мышке(pdf открываю в режиме просмотра текста). В тяжелых случаях копирую предложение и получаю пословный перевод слов в лингве. Смотрю расширенный перевод слова, синонимы.
Если лингва ничем не помогает, то ищу в поисковиках (порой выдает решение на форумах лингвистов или еще где-то).
Вношу исправление в перевод(чистовик).


Inter arma silent leges...
 
bonsaichickenДата: Воскресенье, 25.01.2009, 22:24 | Сообщение # 3
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 13
Репутация: 0
Статус: Offline
smile не сложная философия.

Почти то же самое: в трее висит пара простецких словарей, в винампе - япономузыка, на коленях - кот-пердун-особенно-после-плотного-приема-пищи, word || adobe reader'у и понеслася...


want to:
1.to be (in progress)
2.to love (error interrupt)
3.to rock (it's show time!)
4.to j-rock (need some cool phrase on kanji)
 
lobovojДата: Воскресенье, 25.01.2009, 22:26 | Сообщение # 4
Генерал-полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 1082
Репутация: 6
Статус: Offline
Quote
кот-пердун-особенно-после-плотного-приема-пищи

у меня иногда тож котяра на коленях дрыхнет xD
а что за японо-музыка? мож Akira Yamaoka слухаешь?


I come alive in the darkness,
Left murdered and nameless
Dead, unburied and rotten,
Half eaten by insects.
 
bonsaichickenДата: Понедельник, 26.01.2009, 08:14 | Сообщение # 5
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 13
Репутация: 0
Статус: Offline
И его тоже.сейчас всё больше металюг слушаю...ну к примеру D'espairs ray, Onmyouza...и не особо тяжелых Nightmare, Kelun, High and Mighty Color.

Добавлено (26.01.2009, 08:14)
---------------------------------------------
Товарищи! Не нашел нигде,поэтому пишу тут. Есть какие-либо общие решения насчет оформления? Ну,чтобы редакторам на всякие мелочи не отвлекаться(мысли,прямая речь,имена,названия и всякое) мы бы сразу так и оформляли.вот.


want to:
1.to be (in progress)
2.to love (error interrupt)
3.to rock (it's show time!)
4.to j-rock (need some cool phrase on kanji)
 
lobovojДата: Вторник, 27.01.2009, 17:13 | Сообщение # 6
Генерал-полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 1082
Репутация: 6
Статус: Offline
Quote
Есть какие-либо общие решения насчет оформления? Ну,чтобы редакторам на всякие мелочи не отвлекаться(мысли,прямая речь,имена,названия и всякое) мы бы сразу так и оформляли.вот.

уф сорри, забыл ответить!
Прямую речь делай как в русском, сами слова персонажей выделяй курсивом.
Мысли вот так:

"Герой думает."

...дальнейший текст


I come alive in the darkness,
Left murdered and nameless
Dead, unburied and rotten,
Half eaten by insects.


Сообщение отредактировал lobovoj - Вторник, 27.01.2009, 17:13
 
TenebraeДата: Понедельник, 23.03.2009, 16:25 | Сообщение # 7
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 9
Репутация: 0
Статус: Offline
Открываю главу в ворде) Перевожу каждый абзац, оставляя после него оригинал. Перечитываю. Удаляю оригинал, корректирую перевод. На следующий день открываю,перечитываю и мне много чего не нравится, вновь корректирую dry Потом устаю от этого, и отсылаю по мылу нужному человеку. После вновь перечитываю, и расстраиваюсь,что могла бы не отсылать, а подкорректировать еще раз. Вот так всегда biggrin

Сообщение отредактировал Tenebrae - Понедельник, 23.03.2009, 16:27
 
AdminДата: Понедельник, 23.03.2009, 16:30 | Сообщение # 8
Генерал-майор
Группа: Модераторы
Сообщений: 310
Репутация: 2
Статус: Offline
Quote (Tenebrae)
Открываю главу в ворде) Перевожу каждый абзац, оставляя после него оригинал. Перечитываю. Удаляю оригинал, корректирую перевод. На следующий день открываю,перечитываю и мне много чего не нравится, вновь корректирую Потом устаю от этого, и отсылаю по мылу нужному человеку. После вновь перечитываю, и расстраиваюсь,что могла бы не отсылать, а подкорректировать еще раз. Вот так всегда

Какая сложная схема. wacko


Inter arma silent leges...
 
TenebraeДата: Понедельник, 23.03.2009, 16:35 | Сообщение # 9
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 9
Репутация: 0
Статус: Offline
Просто я вечно недовольный параноик wink
 
lobovojДата: Понедельник, 23.03.2009, 17:03 | Сообщение # 10
Генерал-полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 1082
Репутация: 6
Статус: Offline
Quote
Просто я вечно недовольный параноик

добавить туда "собой" и будет у меня the same xD


I come alive in the darkness,
Left murdered and nameless
Dead, unburied and rotten,
Half eaten by insects.
 
TenebraeДата: Вторник, 24.03.2009, 00:34 | Сообщение # 11
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 9
Репутация: 0
Статус: Offline
Нет предела совершенству! cool
 
КеплинДата: Среда, 21.10.2009, 13:05 | Сообщение # 12
Полковник
Группа: Проверенные
Сообщений: 204
Репутация: 5
Статус: Offline
Quote (Tenebrae)
Нет предела совершенству!

К сожалению, есть предел жизни.

А я в сравнении с вами чувствую себя настоящим варваром. Я и читаю и редактирую и перевожу (было и такое) в одном и том же документе. В наушниках подходящая по случаю музыка. И всё. Никаких заморочек. Может, и мне чего-нибудь такого выдумать...
А! Знаю! Буду переводить вверх ногами!


Я очень мягкий, добрый и обходительный человек.
 
UroBorosДата: Вторник, 23.03.2010, 19:34 | Сообщение # 13
Майор
Группа: Проверенные
Сообщений: 93
Репутация: 1
Статус: Offline
1. Открываю оригинал.
2. Читаю предложение, в башке всплывает версия перевода, проверяю некоторые слова в PROMT'е
3. Пишу поверх обрабатываемого предложения перевод.
4. Удаляю предложение на английском.
и так с каждым предложение XD ...потом перечитываю, мне что-то не нравится, исправляю, потом опять что-то не нравится...и так много раз))) тоже не доволен собой 0:)
 
SVДата: Среда, 24.03.2010, 09:53 | Сообщение # 14
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1242
Репутация: 10
Статус: Offline
Читаю весь абзац на английском.
Затем перевожу предложения, одновременно перестраивая, разбивая, смешивая их при надобности.
Затем удалю англ. абзац.
Редактурой занимаюсь через день-два "на свежую голову". Так оно лучше выходит.
 
StillMeMariaДата: Четверг, 01.04.2010, 22:55 | Сообщение # 15
Сержант
Группа: Проверенные
Сообщений: 28
Репутация: 3
Статус: Offline
Параллельно: текст в промте, с которого ржу долго, и работа в ворде со старым добрым словарем (да, я консерватор жуткий :) ) Потом это каким-то непонятным способом объединяется в один файл, кое-как редактируется, и оставляется мариноваться на пару часов. Второй заход - что-то типо редактуры, очень грубой, плюс подправка чисто механическая - абзацы там, ошибки найти, опечатки. Вот, как-то так... ugu
Ну да, еще остывший пару часов назад чай-кофе, питание для микробов между клавиш, мимолетный взгляд на часы и смутное понимание, что кажется, скоро рассвет, музыка по настроению, странные мысли, ищущие выход... меня опять несет куда-то girl_witch


Сообщение отредактировал StillMeMaria - Четверг, 01.04.2010, 22:57
 
UroBorosДата: Воскресенье, 18.04.2010, 10:26 | Сообщение # 16
Майор
Группа: Проверенные
Сообщений: 93
Репутация: 1
Статус: Offline
гг)) Марию понесло :D
 
Форум » Беседка » Разговоры на разные темы » Для переводчиков (А вот в натуре! :))
Страница 1 из 11
Поиск:

Copyright Medic © 2017
Бесплатный хостинг uCoz