Resident evil (Code: Veronica) - Страница 2 - Форум
Четверг, 08.12.2016
Медицинская библиотека
Каталог книг
Resident Evil 0: Zero hour
Resident evil 1
Resident evil 2
Resident evil 3
Resident evil: Underworld
Resident evil Code Veronica
Resident evil Хроники Амбреллы
Resident Evil 4
Resident evil 5
Biohazard Archives
Игры Resident Evil
Юмор
Разное
Мир Resident Evil в рисунках

Biohazard team
BIOHAZARD
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Страница 2 из 4«1234»
Форум » Проект онлайн перевода книг » Перевод книги С.Д. Перри Resident evil (Code Veronica) » Resident evil (Code: Veronica)
Resident evil (Code: Veronica)
SelenaДата: Пятница, 23.01.2009, 17:10 | Сообщение # 31
Полковник
Группа: Проверенные
Сообщений: 178
Репутация: 6
Статус: Offline
Dinh, на мыло напиши. moonselenity@yandex.ru или в аську 374072537. Там разберемся.

Quote (SV)
Селена, а ты мне, старому раздолюбаю, не напомнишь ли как различать в англ. прошедшее и будущее время.

Учитывая, что там оно скачет не с прошлого на будущее, а с прошлого совершенного на не совершенное, в двух словах вряд ли получиццо happy Но ты пиши, если что, явные косяки со временем йа обычно различаю )
 
lobovojДата: Пятница, 23.01.2009, 20:52 | Сообщение # 32
Генерал-полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 1082
Репутация: 6
Статус: Offline
Уфф, + еще одна страница у меня в переводе, что равносильно 2 или 3 страницам книги...правда примечаний в этой главе будет поболе

I come alive in the darkness,
Left murdered and nameless
Dead, unburied and rotten,
Half eaten by insects.


Сообщение отредактировал lobovoj - Пятница, 23.01.2009, 21:06
 
bonsaichickenДата: Воскресенье, 25.01.2009, 19:25 | Сообщение # 33
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 13
Репутация: 0
Статус: Offline
Собственно мыльный разговор у нас начался.. она сказала,что может выделить главу, спросила об уровне //я так понял,уровне владения английским.
Ответил что-то-там-не-запомнил-что и всё:)до ночи ответа не вытерпел ждать.сюда притащился.вот.

Up:не против взять главу из андерворлда //в немезиде пост был про это.
Мне даже удобнее будет.


want to:
1.to be (in progress)
2.to love (error interrupt)
3.to rock (it's show time!)
4.to j-rock (need some cool phrase on kanji)


Сообщение отредактировал bonsaichicken - Воскресенье, 25.01.2009, 19:36
 
DinhДата: Понедельник, 26.01.2009, 01:14 | Сообщение # 34
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 10
Репутация: 0
Статус: Offline
Хммм... То ли Андэрворлд сложен по построению текста, то ли мой англиский совсем захиредал...
Тяжко движется переводец 1й главы,оч тяжко...
 
AdminДата: Понедельник, 26.01.2009, 01:22 | Сообщение # 35
Генерал-майор
Группа: Модераторы
Сообщений: 310
Репутация: 2
Статус: Offline
Quote (Dinh)
Хммм... То ли Андэрворлд сложен по построению текста, то ли мой англиский совсем захиредал... Тяжко движется переводец 1й главы,оч тяжко...

Наверно сложен по строению. У Перри попадаются такие сложные предложения порой, что хоть вешайся
Dinh, я открыл новую тему для Андерворлда. Underworld


Inter arma silent leges...
 
DinhДата: Понедельник, 26.01.2009, 02:42 | Сообщение # 36
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 10
Репутация: 0
Статус: Offline
Ок.Сейчас глянем...
 
SVДата: Понедельник, 26.01.2009, 12:04 | Сообщение # 37
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1242
Репутация: 10
Статус: Offline
Привет!
lobovoj - не хочешь ли с нововступившими в наши ряды разобраться с переводом Андерворлда?
У ребят вроде бы есть желание переводить. А начал эту книгу - именно Ты. Поэтому, если Селена их не задействует, почему бы Тебе не организовать перевод этой книги. Для начала организовать только перевод, а редактирование - когда с Немезисом закончим. Тогда, может и Андреас, который, говорил, что скоро станет никому ненужным, пригодится.

Толя, а Ты им не выделишь раздел, куда они смогут сливать свои работы (По типу, как у нас чистовик Немезиса).

 
lobovojДата: Понедельник, 26.01.2009, 16:48 | Сообщение # 38
Генерал-полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 1082
Репутация: 6
Статус: Offline
Селена, даешь следующую главу на перевод! biggrin

I come alive in the darkness,
Left murdered and nameless
Dead, unburied and rotten,
Half eaten by insects.
 
SVДата: Вторник, 27.01.2009, 12:12 | Сообщение # 39
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1242
Репутация: 10
Статус: Offline
Снова нужна помощь.
В 8 главе упоминается несколько раз слово: доказательства(proofs). Я так понимаю, что речь идет о чем-то вроде ключа к самолету. Никто не подскажет, как еще перевести это слово?

А вообще - никак не закончу эту злосчастную 8 главу. Очень много понятий, мыслей, намеков и разговоров, смысл которых мне непонятен, т.к. не знаю, что там было написано в предыдущих главах. Как я заметил, об отрицательных героях почему-то написано проще и легче.
 
lobovojДата: Вторник, 27.01.2009, 14:39 | Сообщение # 40
Генерал-полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 1082
Репутация: 6
Статус: Offline
Quote
А вообще - никак не закончу эту злосчастную 8 главу. Очень много понятий, мыслей, намеков и разговоров, смысл которых мне непонятен, т.к. не знаю, что там было написано в предыдущих главах. Как я заметил, об отрицательных героях почему-то написано проще и легче.

у меня было аналогично. Я еще и имена переводил с трудом, не зная, на что ровняца. В 7 главе такого слова не встречал.


I come alive in the darkness,
Left murdered and nameless
Dead, unburied and rotten,
Half eaten by insects.
 
AdminДата: Вторник, 27.01.2009, 17:06 | Сообщение # 41
Генерал-майор
Группа: Модераторы
Сообщений: 310
Репутация: 2
Статус: Offline
proof [] 1. 1) а) подтверждение, доказательство to furnish / give / offer / present / produce / provide proof — представить доказательство These suspicions are confirmed by the most direct proof. — Эти подозрения подтверждаются самыми прямыми доказательствами. - ample proof - clear proof - conclusive proof - convincing proof - definite proof - documentary proof - incontestable proof - indisputable proof - irrefutable proof - mathematical proof - positive proof - sufficient proof - undeniable proof - unquestionableproof б) доказывание, доказательство (виновности) burden of proof — бремя доказательства, доказывания 2) а) проверка, испытание; проба Syn: test 1., trial 1., experiment 1., examination , probation , assay 1. б) проверка (правильности арифметических действий) 3) а) установленный градус крепости спирта above (under) proof — выше (ниже) установленного градуса б) спирт установленной крепости ...>> proof [] 1) any evidence that establishes or helps to establish the ...>> proof - the proof of the pudding is in the eating proof 1) проверка, испытание Syn: test ...>> proof 1) доказательство || доказывать 2) проверка ...>> proof 1. ; - proofs доказательство - admission of proof ...>> proof 1) доказательство, доказательства 2) доказывание 3) доказанность ...>> proof 1) доказательство; доказывание 2) проба, пробный оттиск • ...>> proof 1) проверка; проба 2) доказательство 3) корректурный оттиск, корректура ...>> proof вёрстка (корректура) , гранки, доказательство, защищать, защищённый, корректура proof 1) проверка; испытание; проба 2) доказательство 3) защищенный, безопасный proof 1) испытание; проба; проверка || испытывать; пробовать; проверять || испытательный; проверочный ...>> proof 1) испытание; проба 2) проверка 3) доказательство ...>> proof = proofing испытание; проверка proof 1. испытание; проба; проверка 2. доказательство - maintenance proof ...>> proof 1) доказательство; обоснование; подтверждение 2) корректура, пробный оттиск ...>>

спирт установленной крепости ...>> biggrin

А с какими словами оно еще встречается? Может там словосочетание какое?
из приведенного четко три варианта - докзательство, проба и испытание.


Inter arma silent leges...
 
SVДата: Вторник, 27.01.2009, 17:21 | Сообщение # 42
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1242
Репутация: 10
Статус: Offline
Да они там по сюжету искали ключи. А потом этот пруф вроде как связан был с запуском самолета.
 
lobovojДата: Вторник, 27.01.2009, 17:22 | Сообщение # 43
Генерал-полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 1082
Репутация: 6
Статус: Offline
"проверка самолета" ??

I come alive in the darkness,
Left murdered and nameless
Dead, unburied and rotten,
Half eaten by insects.
 
SVДата: Вторник, 27.01.2009, 17:25 | Сообщение # 44
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1242
Репутация: 10
Статус: Offline
Ой написал не точно - они искали ключи, "пруф" и "стрекозу"
По игре помню, что собирала клэр ключи и "стрекозу" (которая оказалась тоже ключем). А вот что в игре было нужно для запуска самолета - запамятовал. Щас загляну в прохождение Вероники, может там что-то нарою. А если нет - то придется взваливать эту задачу на хрупкие плечи мисс Селены.

 
lobovojДата: Вторник, 27.01.2009, 17:28 | Сообщение # 45
Генерал-полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 1082
Репутация: 6
Статус: Offline
Quote
на хрупкие плечи мисс Селены.

С плечами ты явно ошибся happy


I come alive in the darkness,
Left murdered and nameless
Dead, unburied and rotten,
Half eaten by insects.
 
SVДата: Вторник, 27.01.2009, 17:38 | Сообщение # 46
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1242
Репутация: 10
Статус: Offline
А вот нашелв прохождении
На англ: angar
=======================

Equip the LIGHTER and run to the computer on the other side. Push the switch,
then check the panel. Put the NAVY PROOF in place.

It looks like we'll need two more proofs, the AIR FORCE PROOF and ARMY PROOF.

В прохождении на русском эти долбаные "пруф" написаны как "медали" с изображением самолета, корабля и джипа, которые нужно будет положить, чтобы попасть на самолет.
Я совсем забыл, как же они выглядели в игре, но напишу -медали. (я то и игру эту пытался пройти один раз и то дальше Тирана в самолете не дошел, потом видел как товарищ проходил дальше и бегал на базе в Антарктике)

 
lobovojДата: Вторник, 27.01.2009, 17:49 | Сообщение # 47
Генерал-полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 1082
Репутация: 6
Статус: Offline
а я вообще в нее не играл и даже не видел как играют wacko
ну напишем медали


I come alive in the darkness,
Left murdered and nameless
Dead, unburied and rotten,
Half eaten by insects.
 
SVДата: Пятница, 30.01.2009, 12:58 | Сообщение # 48
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1242
Репутация: 10
Статус: Offline
Фу-у-х-х, еле восьмую главу домучал.

Сложно из предложенного набора слов составить красивые русские предложения, много где пришлось вводить вспомогательные слова.

ПРЕДЛОЖЕНИЕ ПО СТИЛИСТИКЕ
Ребята, а давайте слова компьютеров, записей и пр. писать большими буквами типа "ЗАПЩЕНА СИСТЕМА САМОУНИЧТОЖЕНИЯ". я уже Селене предложил этот вариант, не знаю, как она на это отреагирует.

 
SelenaДата: Пятница, 30.01.2009, 13:52 | Сообщение # 49
Полковник
Группа: Проверенные
Сообщений: 178
Репутация: 6
Статус: Offline
Не знаю, по поводу слов компьютеров. Подумаю об этом, десу.
В прошлые разы йа только курсивом выделяла слова, звучащие из динамиков по громкой связи.

С главами обождите пока. Все равно йа пока другими делами занимаюсь, да и прочие переводчики пока еще не закончили со своими главами. Позанимайтесь пока своими делами, типа, Андерворлда.

 
SVДата: Пятница, 03.04.2009, 14:10 | Сообщение # 50
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1242
Репутация: 10
Статус: Offline
Селена, а как там Вероника?

Не дашь ли еще главы?

 
lobovojДата: Пятница, 03.04.2009, 17:53 | Сообщение # 51
Генерал-полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 1082
Репутация: 6
Статус: Offline
SV, неа, мне тоже пока не приходили... Селена говорила, что занята пока

I come alive in the darkness,
Left murdered and nameless
Dead, unburied and rotten,
Half eaten by insects.
 
Red_thirteenДата: Воскресенье, 14.06.2009, 14:12 | Сообщение # 52
Полковник
Группа: Проверенные
Сообщений: 246
Репутация: 5
Статус: Offline
Всем доброго дня!
Хотелось бы тоже как то помочь с переводами. Если что, пишите.


 
MedlibДата: Воскресенье, 14.06.2009, 22:27 | Сообщение # 53
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 558
Репутация: 8
Статус: Offline
Quote (Red_thirteen)
Всем доброго дня! Хотелось бы тоже как то помочь с переводами. Если что, пишите.

Приветствуем!
Будем иметь ввиду. Помощь как переводчика или редактора предлагаешь?


Inter arma silent leges...

 
Red_thirteenДата: Воскресенье, 14.06.2009, 22:41 | Сообщение # 54
Полковник
Группа: Проверенные
Сообщений: 246
Репутация: 5
Статус: Offline
Скорее всего как переводчика. Но поредактировать тоже могу. Правда с этим у меня дольше и туже

 
SelenaДата: Воскресенье, 01.11.2009, 17:35 | Сообщение # 55
Полковник
Группа: Проверенные
Сообщений: 178
Репутация: 6
Статус: Offline
Кто-нибудь переведите 6-ую главу, а то человек с этой главой пропал с концами походу Оо Хоцца попытаться возродить перевод из пепла на досуге ^^
 
lobovojДата: Воскресенье, 01.11.2009, 18:40 | Сообщение # 56
Генерал-полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 1082
Репутация: 6
Статус: Offline
Selena, ну давай я возьмусь за это)))
а то на мне только первая да седьмая, надобно бы и третью О_________о


I come alive in the darkness,
Left murdered and nameless
Dead, unburied and rotten,
Half eaten by insects.
 
SelenaДата: Воскресенье, 01.11.2009, 20:03 | Сообщение # 57
Полковник
Группа: Проверенные
Сообщений: 178
Репутация: 6
Статус: Offline
Бери ))
 
lobovojДата: Воскресенье, 01.11.2009, 20:07 | Сообщение # 58
Генерал-полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 1082
Репутация: 6
Статус: Offline
Омай гад, или мозги не работаю, или отвык, но так туговатенько пошло Оо ...
столько моментов где не могу точно перевести, мне аж стыдно


I come alive in the darkness,
Left murdered and nameless
Dead, unburied and rotten,
Half eaten by insects.
 
AndreasДата: Воскресенье, 01.11.2009, 20:27 | Сообщение # 59
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1353
Репутация: 8
Статус: Offline
Если праблы, то не скрытничай, кидай сюда, чтобы всей командой разобрать! happy Одна голова как говорится хорошо, а весь наш Биохазард - ... smile
Может и я чем-нибудь помочь смогу. Кентом заделался. cool biggrin


Любое действие обязывает. Бездействие не обязывает ни к чему.

 
lobovojДата: Воскресенье, 01.11.2009, 21:12 | Сообщение # 60
Генерал-полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 1082
Репутация: 6
Статус: Offline
Вот втф??
Доступно только для пользователей


I come alive in the darkness,
Left murdered and nameless
Dead, unburied and rotten,
Half eaten by insects.
 
Форум » Проект онлайн перевода книг » Перевод книги С.Д. Перри Resident evil (Code Veronica) » Resident evil (Code: Veronica)
Страница 2 из 4«1234»
Поиск:

Copyright Medic © 2016
Бесплатный хостинг uCoz