Вторник, 25.07.2017
Медицинская библиотека
Каталог книг
Resident Evil 0: Zero hour
Resident evil 1
Resident evil 2
Resident evil 3
Resident evil: Underworld
Resident evil Code Veronica
Resident evil Хроники Амбреллы
Resident Evil 4
Resident evil 5
Biohazard Archives
Игры Resident Evil
Юмор
Разное
Мир Resident Evil в рисунках

Biohazard team
BIOHAZARD
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Страница 3 из 4«1234»
Форум » Проект онлайн перевода книг » Перевод книги С.Д. Перри Resident evil (Code Veronica) » Resident evil (Code: Veronica)
Resident evil (Code: Veronica)
Slivas7941Дата: Воскресенье, 01.11.2009, 22:30 | Сообщение # 61
Лейтенант
Группа: Проверенные
Сообщений: 54
Репутация: 4
Статус: Offline
lobovoj,
1. be out of depth - это быть растерянным, не понимать чего-то.
Ого, – прошептал Стив, она кивнула, чувствуя себя в полном недоумении после осмотра их нового окружения.
2. Они стояли в фойе, которое освещали лишь несколько стратегически расположенных свечей.
3. Можно было разглядеть, что пол устлан плюшем, но он был таким древним, что потертости выступали во многих местах... (я так понял, что в фойе темно было)

Возможно как-то так wink


A man's reach should exceed his grasp, or what's a heaven for?

Сообщение отредактировал Slivas7941 - Воскресенье, 01.11.2009, 22:31
 
lobovojДата: Понедельник, 02.11.2009, 22:05 | Сообщение # 62
Генерал-полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 1082
Репутация: 6
Статус: Offline
Quote
которое освещали

сначала написал также, но черт попутал - исправил на кривость, ты меня разубедил)
Quote
1. be out of depth - это быть растерянным, не понимать чего-то.

вот за это спасибо)

Добавлено (02.11.2009, 20:04)
---------------------------------------------
Селена, тебе будет проще если я буду делать, например вот так:

Доступно только для пользователей

ну в смысле оставлять в скобках варианты, чтобы если заменять, то сразу видеть более подходящий вариант, или когда я не уверен, какой оставить? )))

Добавлено (02.11.2009, 22:05)
---------------------------------------------
Вот опять что за фигня? Ну не могу сообразить как это будет точнее, или снова к вечеру голова дает сбой...

Apparently they weren't used to audiences with their
betters.


I come alive in the darkness,
Left murdered and nameless
Dead, unburied and rotten,
Half eaten by insects.
 
Slivas7941Дата: Понедельник, 02.11.2009, 22:52 | Сообщение # 63
Лейтенант
Группа: Проверенные
Сообщений: 54
Репутация: 4
Статус: Offline
Quote (lobovoj)
Вот опять что за фигня? Ну не могу сообразить как это будет точнее, или снова к вечеру голова дает сбой... Apparently they weren't used to audiences with their betters.

Может так:
Вероятно, им ранее не доводилось встречать особ из высшего общества.


A man's reach should exceed his grasp, or what's a heaven for?
 
lobovojДата: Вторник, 03.11.2009, 15:45 | Сообщение # 64
Генерал-полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 1082
Репутация: 6
Статус: Offline
Slivas7941, как бы они вламываются к Эшфордам, и у них было преимущество, но они не выстрелили... и тогда Алексия подумала об этом.
В принципе втой перевод годится, а может ... хотя да, скорее ты всего прав))


I come alive in the darkness,
Left murdered and nameless
Dead, unburied and rotten,
Half eaten by insects.
 
SVДата: Вторник, 03.11.2009, 16:05 | Сообщение # 65
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1242
Репутация: 10
Статус: Offline
Стоп, а какую главу ты переводишь? Я ведь, кажется уже такое что-то переводили то ли в 7-й, то ли в 8-й главе.
Это здесь Клэр и Стив обнаружат, что Эшфорд воспринимает себя как свою сестру?
 
lobovojДата: Вторник, 03.11.2009, 16:24 | Сообщение # 66
Генерал-полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 1082
Репутация: 6
Статус: Offline
SV, да.
Ээээ, мне сказали перевести восьмую главу О____________о

Добавлено (03.11.2009, 16:24)
---------------------------------------------
Пардон, очень слаговал biggrin biggrin biggrin biggrin явно тяжелый день был тогда biggrin biggrin biggrin

Хорошо хоть только только начал biggrin biggrin biggrin
Извиняюсь, надо 6-ю happy


I come alive in the darkness,
Left murdered and nameless
Dead, unburied and rotten,
Half eaten by insects.
 
SVДата: Вторник, 03.11.2009, 16:54 | Сообщение # 67
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1242
Репутация: 10
Статус: Offline
Андрюха, чуть дурную работу не сделал %(

Ниче бывает такое. У меня щас чердак так рвет - надо реферат подготовить и 150 вопросов, а времени нету вообще, блин. Не знаю, когда готовиться с этой долбогребучей работой.

 
Slivas7941Дата: Вторник, 03.11.2009, 20:11 | Сообщение # 68
Лейтенант
Группа: Проверенные
Сообщений: 54
Репутация: 4
Статус: Offline
SV, раз ты переводил уже, просвети, пожалуйста, как ты это предложение (Apparently they weren't used to audiences with their betters) перевёл? А то интересно smile

lobovoj, а я не мог понять, почему ты взялся переводить 6-ю а траблы у тебя с переводом 8-ой. Думал, это так надо... biggrin biggrin biggrin biggrin


A man's reach should exceed his grasp, or what's a heaven for?
 
SVДата: Среда, 04.11.2009, 08:49 | Сообщение # 69
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1242
Репутация: 10
Статус: Offline
В оббщем, весь абзац, в котором предложение "Apparently they weren't used to audiences with their betters" стоит последним, у меня в нередактированном виде выглядит так:

Алексия пришла в себя, не желая быть запуганной двумя детьми – кем оказались двое, странно и внимательно осматривающие ее. Их простолюдинские лица выглядели огорошенными и удивленными. Видимо они не привыкли к общению с благородными персонами.

 
lobovojДата: Воскресенье, 14.02.2010, 18:16 | Сообщение # 70
Генерал-полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 1082
Репутация: 6
Статус: Offline
Закончил 6-ю главу.

Селена, лови на мыло ^_________^

Добавлено (23.12.2009, 17:18)
---------------------------------------------
Я перевожу 9, я не забыл, но пока идет оч медленно

Добавлено (14.02.2010, 18:16)
---------------------------------------------
Оооо добил наконец то эту 9


I come alive in the darkness,
Left murdered and nameless
Dead, unburied and rotten,
Half eaten by insects.


Сообщение отредактировал lobovoj - Пятница, 20.11.2009, 18:13
 
stasik02Дата: Понедельник, 01.03.2010, 16:48 | Сообщение # 71
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 2
Репутация: 0
Статус: Offline
Привет. А можно присоединится к вам и помочь с переводом книг?
 
SVДата: Понедельник, 01.03.2010, 16:56 | Сообщение # 72
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1242
Репутация: 10
Статус: Offline
Оно то конечно можно.
Напиши в личку человеку с ником lobovoj .
Он тебе даст перевести главу по Андерворлду. По ней и глянем, какой работы можно ожидать от тебя.
 
MedlibДата: Понедельник, 01.03.2010, 16:57 | Сообщение # 73
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 558
Репутация: 8
Статус: Offline
Quote (stasik02)
Привет. А можно присоединится к вам и помочь с переводом книг?

Обратись к SV (Иван) по личке, он у нас курирует проекты.


Inter arma silent leges...

 
stasik02Дата: Понедельник, 01.03.2010, 17:11 | Сообщение # 74
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 2
Репутация: 0
Статус: Offline
ага спасибою
 
AndreasДата: Четверг, 11.03.2010, 20:14 | Сообщение # 75
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1353
Репутация: 8
Статус: Offline
Так, решил написать тогда в этой теме, если в Разговорнике на сообщение никто не реагирует. Какую главу мне брать? Или вообще любую свободную, какую найду?

Любое действие обязывает. Бездействие не обязывает ни к чему.

 
MedlibДата: Четверг, 11.03.2010, 20:24 | Сообщение # 76
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 558
Репутация: 8
Статус: Offline
Quote (Andreas)
Какую главу мне брать? Или вообще любую свободную, какую найду?

Наверно любую свободную.
Слух, а может ты с Зеро лучше поможешь с редакцией?

Ой, а это ж я в разговорнике описАлся: вместо Зеро написал про Веронику. wall_2


Inter arma silent leges...



Сообщение отредактировал Medlib - Четверг, 11.03.2010, 20:26
 
AndreasДата: Четверг, 11.03.2010, 21:09 | Сообщение # 77
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1353
Репутация: 8
Статус: Offline
Я сейчас как раз скачал Код Веронику и на волне интереса хотел бы поработать с новеллой аналогичного названия. С Зеро что-то совсем не хочется... да и слышал я о ней довольно нелестные отзывы.

Любое действие обязывает. Бездействие не обязывает ни к чему.

 
Slivas7941Дата: Пятница, 12.03.2010, 12:59 | Сообщение # 78
Лейтенант
Группа: Проверенные
Сообщений: 54
Репутация: 4
Статус: Offline
А "Веронику" уже всю перевели, осталась только редакция?

A man's reach should exceed his grasp, or what's a heaven for?
 
AndreasДата: Пятница, 12.03.2010, 14:21 | Сообщение # 79
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1353
Репутация: 8
Статус: Offline
Я не в курсе, как раз насчет редакции и интересуюсь.

Любое действие обязывает. Бездействие не обязывает ни к чему.

 
SVДата: Пятница, 12.03.2010, 14:50 | Сообщение # 80
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1242
Репутация: 10
Статус: Offline
По прогрессу в Веронике Селена на все вопросы молчит как рыба об лед :(
Опять наверное придется мне из нее информацию настойчиво выпрашивать...
 
lobovojДата: Пятница, 12.03.2010, 15:49 | Сообщение # 81
Генерал-полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 1082
Репутация: 6
Статус: Offline
лично я перевел 4 главы, знаю точно. еще Ванек тоже несколько.

I come alive in the darkness,
Left murdered and nameless
Dead, unburied and rotten,
Half eaten by insects.
 
Slivas7941Дата: Пятница, 12.03.2010, 16:14 | Сообщение # 82
Лейтенант
Группа: Проверенные
Сообщений: 54
Репутация: 4
Статус: Offline
Это я к тому, что если там еще есть чего переводить, я бы если можно хотел взять что-нибудь. Тем более игру "Код Вероника" проходил неоднократно.

A man's reach should exceed his grasp, or what's a heaven for?
 
AndreasДата: Пятница, 12.03.2010, 16:16 | Сообщение # 83
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1353
Репутация: 8
Статус: Offline
У Селены свои люди переводят и редактируют Код Вероника вроде как. С ней, правда, работа уже довольно долго идет...

Любое действие обязывает. Бездействие не обязывает ни к чему.

 
SVДата: Пятница, 12.03.2010, 16:53 | Сообщение # 84
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1242
Репутация: 10
Статус: Offline
Игорь, а ты наверное возьми главу по Зеро, над которой уже довольно долго и бесплодно трудится Роман Пчеленок. Свяжись с ним, спроси. Если он ее еще не осилил, то бери и переводи, коль скучаешь по работке. Тогда останется дождаться лишь две главы от Барса.
 
AndreasДата: Суббота, 13.03.2010, 11:43 | Сообщение # 85
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1353
Репутация: 8
Статус: Offline
Ребята, я так постепенно начинаю понимать, что работы по Веронике еще нескоро дождусь. А с учетом того, что пришли долгожданные выходные и я до понедельника совершенно свободен, имею возможность взять чисто для практики одну из глав Зеро Хоур. Ммм... 11 глава никем пока не занята?

Любое действие обязывает. Бездействие не обязывает ни к чему.

 
Slivas7941Дата: Суббота, 13.03.2010, 13:13 | Сообщение # 86
Лейтенант
Группа: Проверенные
Сообщений: 54
Репутация: 4
Статус: Offline
Andreas, Только Калеб говорил, что берет 9-ю. А за одиннадцатую никто ничего. 11-ю, кстати тоже я переводил, так что пиши, будем разбираться, глава местами мутная была :)

A man's reach should exceed his grasp, or what's a heaven for?

Сообщение отредактировал Slivas7941 - Суббота, 13.03.2010, 13:15
 
AndreasДата: Суббота, 13.03.2010, 14:12 | Сообщение # 87
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1353
Репутация: 8
Статус: Offline
Отлично, значит, 11 глава на мне.

Slivas7941, Вполне возможно буду тебя тревожить время от времени. :)


Любое действие обязывает. Бездействие не обязывает ни к чему.

 
Slivas7941Дата: Суббота, 13.03.2010, 14:44 | Сообщение # 88
Лейтенант
Группа: Проверенные
Сообщений: 54
Репутация: 4
Статус: Offline
Andreas, тревожь-тревожь, не стесняйся :)

A man's reach should exceed his grasp, or what's a heaven for?
 
AndreasДата: Среда, 24.03.2010, 12:22 | Сообщение # 89
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1353
Репутация: 8
Статус: Offline
Парни, так кто-нибудь с Селеной на связь выходил насчет Кода Вероники? Как у нее там дела продвигаются? Эдак мы с Зеро Хоур покончим раньше Кода, хотя над последним работа уже ох как давно началась.

Любое действие обязывает. Бездействие не обязывает ни к чему.

 
SVДата: Среда, 24.03.2010, 13:23 | Сообщение # 90
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1242
Репутация: 10
Статус: Offline
Я с Селеной на связь выходил. И последний раз сегодня.
Ничем не могу утешить. Селена держит все в тумане. Говорит, что переводы ей пока не нужны, и переводы - вообще наименьшая из трудностей. В этом она в принципе в чем-то права.
Про прогресс в работе - опять же неизвестность. Правда наша Строгая Леди упомянула, что хочет сделать все уж очень-очень хорошо и ажурно. Все. Точка.
Кроме того, она сказала, что пока отмучила лишь Пролог по Зеро. И работы там редакторской - охренительная дофигшищная куча.
 
Форум » Проект онлайн перевода книг » Перевод книги С.Д. Перри Resident evil (Code Veronica) » Resident evil (Code: Veronica)
Страница 3 из 4«1234»
Поиск:

Copyright Medic © 2017
Бесплатный хостинг uCoz