Перевод книги С.Д. Перри Resident Evil Zero Hour черновик - Страница 9 - Форум
Четверг, 08.12.2016
Медицинская библиотека
Каталог книг
Resident Evil 0: Zero hour
Resident evil 1
Resident evil 2
Resident evil 3
Resident evil: Underworld
Resident evil Code Veronica
Resident evil Хроники Амбреллы
Resident Evil 4
Resident evil 5
Biohazard Archives
Игры Resident Evil
Юмор
Разное
Мир Resident Evil в рисунках

Biohazard team
BIOHAZARD
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Страница 9 из 10«1278910»
Форум » Проект онлайн перевода книг » Перевод книги С.Д. Перри Resident evil (Zero hour) » Перевод книги С.Д. Перри Resident Evil Zero Hour черновик (обсуждаем рабочие моменты и распределяем главы.)
Перевод книги С.Д. Перри Resident Evil Zero Hour черновик
SVДата: Среда, 31.03.2010, 12:26 | Сообщение # 241
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1242
Репутация: 10
Статус: Offline
Ну, Уроборос, я тогда тебе и последние пять листов Зеро на перевод дам, как с главой 12 окончишь. С ними нас тоже "прокатили".
 
UroBorosДата: Среда, 31.03.2010, 14:05 | Сообщение # 242
Майор
Группа: Проверенные
Сообщений: 93
Репутация: 1
Статус: Offline
хараЩо)))
 
MedlibДата: Среда, 31.03.2010, 16:37 | Сообщение # 243
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 558
Репутация: 8
Статус: Offline
Quote (UroBoros)
ты ведь не против?

Не против. ;)


Inter arma silent leges...

 
UroBorosДата: Среда, 31.03.2010, 22:14 | Сообщение # 244
Майор
Группа: Проверенные
Сообщений: 93
Репутация: 1
Статус: Offline
я закончил перевод 12 главы! кому высылать?)
 
MedlibДата: Среда, 31.03.2010, 22:27 | Сообщение # 245
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 558
Репутация: 8
Статус: Offline
Кидай мне, я перезалью.

Inter arma silent leges...

 
SVДата: Четверг, 01.04.2010, 09:32 | Сообщение # 246
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1242
Репутация: 10
Статус: Offline
Уроборос, вот можешь последние пять листов доперевести (главы 16-17+эпилог.).
Прикрепления: Resident_Evil_Z.doc(46Kb)
 
UroBorosДата: Четверг, 01.04.2010, 16:34 | Сообщение # 247
Майор
Группа: Проверенные
Сообщений: 93
Репутация: 1
Статус: Offline
вот 12 глава
Прикрепления: 12__ZERO.doc(61Kb)
 
SVДата: Четверг, 01.04.2010, 16:39 | Сообщение # 248
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1242
Репутация: 10
Статус: Offline
Главу 12 Уробороса в Библиотеку залил, заменив старую главу Толяна.
 
Slivas7941Дата: Пятница, 02.04.2010, 12:46 | Сообщение # 249
Лейтенант
Группа: Проверенные
Сообщений: 54
Репутация: 4
Статус: Offline
Доперевел 7-ю. Начал 8-ю.
Прикрепления: _7.doc(41Kb)


A man's reach should exceed his grasp, or what's a heaven for?
 
SVДата: Пятница, 02.04.2010, 13:54 | Сообщение # 250
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1242
Репутация: 10
Статус: Offline
СЕдьмую перезалил
 
AndreasДата: Суббота, 03.04.2010, 10:05 | Сообщение # 251
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1353
Репутация: 8
Статус: Offline
Четырнадцатая глава... Ох и веселая же глава! Работу над ней я закончил, но остается множество недоразумений с переводом. Плохо, что я не проходил игру и в сомнительных моментах становлюсь откровенно беспомощным. Да и незнание содержания предыдущих глав не способствует облегчению работы.

Пока заливаю этот вариант главы.


Любое действие обязывает. Бездействие не обязывает ни к чему.

 
AndreasДата: Суббота, 03.04.2010, 10:12 | Сообщение # 252
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1353
Репутация: 8
Статус: Offline
Берусь за 12 главу. Она ведь уже полностью окончена.

Любое действие обязывает. Бездействие не обязывает ни к чему.

 
StillMeMariaДата: Суббота, 03.04.2010, 12:53 | Сообщение # 253
Сержант
Группа: Проверенные
Сообщений: 28
Репутация: 3
Статус: Offline
А я щас с десятой работаю. Потом перейду на 15. Пара вопросов есть, но пожалуй, еще поищу сама, если не найду - уже сюда буду писать.

Добавлено (03.04.2010, 12:53)
---------------------------------------------
Так, есть вопросы по переводу.

Сarving - можно писать как "ключ"? Или надо расписать, какой он там?
Effigy - опять же связано с ключом, но не писать же "фигура"?
Shrine - гробница или что-то другое?

Вот они минусы непрохождения...
И еще. Предложение: All those in favor of no more monsters - Все, чтобы монстров больше не было?

 
AndreasДата: Суббота, 03.04.2010, 14:45 | Сообщение # 254
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1353
Репутация: 8
Статус: Offline
StillMeMaria, Промт переводит carving как "резьба по дереву". Как-то связано с тем, что в тексте? Как по мне, так лучше все расписать получше, чтобы перед читателем действо раскрывалось полнее и более четко.

Effigy переводит как "изображение". Может, речь идет о гравировке на ключе? cheshet_repu

Shrine - переводчик отображает как святыня. Могу сказать лишь одно - сориентируйся по тексту. :)

Quote (StillMeMaria)
Предложение: All those in favor of no more monsters - Все, чтобы монстров больше не было?

А вот это сам без понятия.=)


Любое действие обязывает. Бездействие не обязывает ни к чему.

 
SVДата: Вторник, 06.04.2010, 09:24 | Сообщение # 255
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1242
Репутация: 10
Статус: Offline
Shrine - гробница, усыпальница, святыня, святилище, ?часовня? - надо отталкиваться от сюжета
Сarving - в общем, может ключ с витыми загогулинами?

В общем, пока лучше сделать черным, а как весь текст сгоним воедино - помозгуем. Ничё страшного. С Немезисом именно так и делали.
 
UroBorosДата: Вторник, 06.04.2010, 17:51 | Сообщение # 256
Майор
Группа: Проверенные
Сообщений: 93
Репутация: 1
Статус: Offline
а может Carving - вырезка в форме ключа?
 
MedlibДата: Вторник, 06.04.2010, 21:33 | Сообщение # 257
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 558
Репутация: 8
Статус: Offline
Карвинг

Inter arma silent leges...

 
MedlibДата: Вторник, 06.04.2010, 21:35 | Сообщение # 258
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 558
Репутация: 8
Статус: Offline
Не знаю что там по контексту, но карвинг я бы скорее перевел как орнамент

Inter arma silent leges...

 
lobovojДата: Вторник, 06.04.2010, 21:43 | Сообщение # 259
Генерал-полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 1082
Репутация: 6
Статус: Offline
Карвинг - это орнамент / гравировка

I come alive in the darkness,
Left murdered and nameless
Dead, unburied and rotten,
Half eaten by insects.
 
UroBorosДата: Вторник, 06.04.2010, 22:07 | Сообщение # 260
Майор
Группа: Проверенные
Сообщений: 93
Репутация: 1
Статус: Offline
гравировка в форме ключа)
 
SVДата: Суббота, 10.04.2010, 17:57 | Сообщение # 261
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1242
Репутация: 10
Статус: Offline
Андрэ, какой там у нас общий прогресс по редактированию?
 
AndreasДата: Суббота, 10.04.2010, 20:07 | Сообщение # 262
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1353
Репутация: 8
Статус: Offline
Ух-ты! Я всецело изумлен, что кто-то осмелился отписать на форуме, можно даже сказать поражен!

Иван, 10 и 15 главы в данный момент на руках у Мари. Она пропадала на некоторое время, поэтому я не в курсе, насколько далеко она продвинулась в своей работе.

Я проработал 11, 13, 14, сейчас мучаю 12. С ней работы еще непочатый край. Вот общий прогресс. ugu


Любое действие обязывает. Бездействие не обязывает ни к чему.

 
UroBorosДата: Воскресенье, 11.04.2010, 16:59 | Сообщение # 263
Майор
Группа: Проверенные
Сообщений: 93
Репутация: 1
Статус: Offline
Ура! наконец нашел время для перевода) просто сесия и зачеты всё время отнимают).. перевл 17 главу и эпилог.. Кстати, очень понравилась мне 17 глава, советую редакторам её хорошенько проработать, трогательная очнь 0:) гг.. :D
 
UroBorosДата: Воскресенье, 11.04.2010, 17:01 | Сообщение # 264
Майор
Группа: Проверенные
Сообщений: 93
Репутация: 1
Статус: Offline
вот перевод
Прикрепления: 17__.doc(32Kb)
 
SVДата: Понедельник, 12.04.2010, 13:26 | Сообщение # 265
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1242
Репутация: 10
Статус: Offline
Стараниями очень старательного товарища Уробороса, последние главы Зеро переведены. Ну что, остается редакция. Как закончу с ДК попробую помочь.
 
StillMeMariaДата: Понедельник, 12.04.2010, 14:23 | Сообщение # 266
Сержант
Группа: Проверенные
Сообщений: 28
Репутация: 3
Статус: Offline
15 глава в процессе, не беспокойтесь, камрады :)
 
MedlibДата: Понедельник, 12.04.2010, 14:53 | Сообщение # 267
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 558
Репутация: 8
Статус: Offline
Quote (StillMeMaria)
не беспокойтесь, камрады

Не беспокойся, камрад! - глупо улыбаясь сказал Краузер, выставляя таймер взрывчатки на крыше башни, не подумав, что взрывает башню на которой сам же и стоит.

----
Ради оффтопа, или чтобы создать видимость, что форум не бренный. secret


Inter arma silent leges...

 
UroBorosДата: Понедельник, 12.04.2010, 15:17 | Сообщение # 268
Майор
Группа: Проверенные
Сообщений: 93
Репутация: 1
Статус: Offline
Ивааан)) еще не всё!!! 16 глава не переведена :D я ж написал что тока 17 и эпилог
 
SVДата: Понедельник, 17.05.2010, 17:52 | Сообщение # 269
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1242
Репутация: 10
Статус: Offline
Народ, а глава 8 у нас сделана?
 
UroBorosДата: Понедельник, 17.05.2010, 19:32 | Сообщение # 270
Майор
Группа: Проверенные
Сообщений: 93
Репутация: 1
Статус: Offline
хм..в библиотеки её нет))
кстати, Иван, залей в библию 17 главу и Эпилог я их к письму прикреплял.. а 16 глава почти добита, осталось меньше страницы)) ы
 
Форум » Проект онлайн перевода книг » Перевод книги С.Д. Перри Resident evil (Zero hour) » Перевод книги С.Д. Перри Resident Evil Zero Hour черновик (обсуждаем рабочие моменты и распределяем главы.)
Страница 9 из 10«1278910»
Поиск:

Copyright Medic © 2016
Бесплатный хостинг uCoz