Пятница, 19.04.2024
Медицинская библиотека
Каталог книг
Resident Evil 0: Zero hour
Resident evil 1
Resident evil 2
Resident evil 3
Resident evil: Underworld
Resident evil Code Veronica
Resident evil Хроники Амбреллы
Resident Evil 4
Resident evil 5
Biohazard Archives
Игры Resident Evil
Юмор
Разное
Мир Resident Evil в рисунках

Biohazard team
BIOHAZARD
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Модератор форума: Admin  
Форум » Проект онлайн перевода книг » Перевод книги С.Д. Перри Resident evil (Nemesis) » Resident evil (Nemesis) (перевод книги eng --> rus)
Resident evil (Nemesis)
AdminДата: Четверг, 24.07.2008, 21:28 | Сообщение # 1
Генерал-майор
Группа: Модераторы
Сообщений: 310
Репутация: 2
Статус: Offline
Предлагаю всем желающим принять участие в онлайн переводе книги С.Д. Перри Resident Evil (Nemesis) - "Обитель зла( Немесис)" по серии игр известной под названием Resident evil (Biohazard).
Переводы выкладывайте на форум в виде постов. Разбираться, редактироваться и утверждаться переводы будут на форуме в данной теме.
cool


Inter arma silent leges...
 
AndreasДата: Среда, 14.01.2009, 21:15 | Сообщение # 361
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1353
Репутация: 8
Статус: Offline
Quote (lobovoj)
Ну ты сдаешь экзамен по истории, я и написал. А по чему ты спец?

Лучше уж напиши:
1) Спец по медицине
2) Спец по оружию
3) Спец по раздаванию пенделей неработающему персоналу А.К.А. менеджер
4) Спец по немецкому языку (ЭТО Я) biggrin
5) Cпец по юриспруденции
6) Музыкант и спец по компам


Любое действие обязывает. Бездействие не обязывает ни к чему.

 
AdminДата: Среда, 14.01.2009, 21:16 | Сообщение # 362
Генерал-майор
Группа: Модераторы
Сообщений: 310
Репутация: 2
Статус: Offline
Ладно, флудите пока тут. Я потом в разговорник переброшу посты.
А Лобовой уже за флуд замечание получил, так что ему следует умерить пыл biggrin


Inter arma silent leges...
 
AndreasДата: Среда, 14.01.2009, 21:19 | Сообщение # 363
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1353
Репутация: 8
Статус: Offline
Скажу хоть что-то по теме. Завтра главу 5 доработаю и скину. Там некоторые моменты я не перевел и оставил на английском - вместе разберем!

Любое действие обязывает. Бездействие не обязывает ни к чему.

 
SVДата: Среда, 14.01.2009, 21:19 | Сообщение # 364
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1242
Репутация: 10
Статус: Offline
Да, работа мистра Новы - не сахар. Единственное, что утешает, там всего семь глав. А потом, Вы столкнетесь с моей работой (ну и некоторых других лиц), м-м-м...
Надеюсь, что ее не сильно порежете. Я ведь переводил максимально близко к тексту и упаси Боже, не упрощая ничего. (там только в 26 главе дописан мой абзац, и я надеюсь мы его обсудим попозжее happy ).

Я бы и сам взялся за работу Новы, но, откровенно говоря, времени мало. Это надо будет распредлять, кто чем занимается, снова вчитываться в англ.исходник. Поэтому пассивно жду результатов от двоих Андреев и Толи. Благо, Вам осталось всего 3 главы. Не забывайте, что лучшее - враг хорошего, и что сколько ни было бы редакторов, столько и будет правильных (с точки зрения каждого из них) мнений. И каждое из этих мнений будет правильным и по-своем уникальным, имеющим право на существование cool .
Если не уйду с работы до 22.00, то напишу еще не такое, а со своим компьютерщиком (шоть сам иди и садись за его работу wacko ) скоро сделаю то же, что и Николай со "сторожевыми псами" angry
 
AndreasДата: Среда, 14.01.2009, 21:23 | Сообщение # 365
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1353
Репутация: 8
Статус: Offline
Quote (SV)
Я бы и сам взялся за работу Новы

Да не надо, Иван, ты и так столько работы сделал, сколько мне и не снилось - а оставшиеся первые главы - НАША работа. Я взялся за работу господина Нова, я с помощью Толяна и Андрея её и попытаюсь завершить. happy


Любое действие обязывает. Бездействие не обязывает ни к чему.

 
lobovojДата: Среда, 14.01.2009, 21:28 | Сообщение # 366
Генерал-полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 1082
Репутация: 6
Статус: Offline
Я отредактировал главы 10 - 18 и , скажу тебе, там было все замечательно. Ну были мелкие ошибки, которые остаются неприметны для глаз переводящего, но это нормально wink В этих главах, думаю, споров насчет точности перевода не возникнет!

Добавлено (14.01.2009, 21:28)
---------------------------------------------

Quote
Ладно, флудите пока тут. Я потом в разговорник переброшу посты.
А Лобовой уже за флуд замечание получил, так что ему следует умерить пыл

Эээ ну так нечестно ептить-моптить biggrin флудили все, а крайний йа втф wacko tongue мне прям неудобно терь на форум залезать в форум со своими 20%


I come alive in the darkness,
Left murdered and nameless
Dead, unburied and rotten,
Half eaten by insects.
 
AdminДата: Среда, 14.01.2009, 21:43 | Сообщение # 367
Генерал-майор
Группа: Модераторы
Сообщений: 310
Репутация: 2
Статус: Offline
Ммм... ну извини, но должен же я был кого-то типа наказать для устрашения других smile

Inter arma silent leges...
 
SelenaДата: Среда, 14.01.2009, 22:15 | Сообщение # 368
Полковник
Группа: Проверенные
Сообщений: 178
Репутация: 6
Статус: Offline
В общем, в связи с тем, что Алекс так и не выходит со мной на связь, начинаю распределение глав без учета него с завтрашнего дня, начиная с третьей главы.
Вопрос к SV: закончишь третью главу или пусть кто-то другой этим занимается?
 
AndreasДата: Четверг, 15.01.2009, 10:00 | Сообщение # 369
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1353
Репутация: 8
Статус: Offline
Подредактировал некоторые моменты в 5 главе. Могу хоть сейчас кидать. Но надо разбирать, ошибок много.

Добавлено (15.01.2009, 09:50)
---------------------------------------------
Джилл показалось, что по дороге к бару она слышала выстрелы. Девушка остановилась в переулке, который должен был вывести её к чёрному выходу клуба, и повернула голову в ту сторону, откуда они исходили. Звуки, которые она расслышала, были похожи на выстрелы, автоматные очереди, но они звучали так далеко, что Джилл не могла быть уверена в своих предположениях. Однако мысль, что она, возможно, сражается не одна, что ей могут помочь, придавала сил девушке.
«…итак. Сотня «хороших парней» приземлилась с базуками в руках и антидотом, чтобы спасти мою задницу, возможно, захватив с собой блюдо горячего бифштекса, и с моим именем на подошве своих ботинок. Все они привлекательные, искренние, честные; некоторые - выпускники колледжа с белоснежными улыбками и…»
«Давайте попытаемся придерживаться действительности, how `bout`», - сказала она вслух, тихо, понизив голос, чтобы не показаться ненормальной, хотя она находилась в сыром, тихом переулке. Девушка промёрзла до костей на складе, даже, несмотря на найденный наверху в офисе термос с тёплым кофе. Мысль об ещё одной попытке покинуть умерший город одной не покидала её - то, что я должна сделать, решила она твёрдо, я сделаю.
Как любил говорить её дорогой, заключённый в тюрьму, отец, wishing that things were different didn't make it so.(?одного желания мало?)
Джилл сделала ещё несколько шагов вперёд и остановилась, когда оказалась в пяти шагах от того места, где переулок разветвлялся. Справа от неё располагались улицы и переулки, которые выводили вглубь города, слева - через крошечный внутренний двор можно было пройти прямо к бару. Предположив, что данную область она знает лучше, чем другую локацию, девушка выбрала этот путь. Джилл вплотную приблизилась к перекрёстку, двигаясь как можно осторожнее, прислонившись спиной к южной стене. Всё было довольно тихо, и она рискнула окинуть быстрым взглядом down the alley to the right, держа оружие наготове. Всё чисто. Джилл сменила позицию, ступая боком поперёк пустой дороги, чтобы осмотреть направление, в котором намеревалась идти – и услышала… тихий тоскливый стон заражённого мужчины, которого наполовину скрывала тень примерно в четырёх метрах от неё. Девушка прицелилась в самую тёмную часть тени и печально выжидала, когда он выйдет в её поле зрения, напоминая себе, что это уже больше не человек. Она знала это, ещё со времён событий, произошедших в особняке Спенсера, но испытывала чувство жалости и сожаления всякий раз, когда ей приходилось убивать одного из этих созданий. Знание того, что состояние каждого зомби безнадёжно, заставляло Джилл относиться к ним с состраданием. Даже то разлагающееся создание, вышло в её поле зрения, и, волоча ноги, направилось в сторону девушки, когда-то было человеком. Она не могла позволить себе поддаться чувствам, но, если бы Джилл забыла, что они были скорее жертвами, чем монстрами, то могла бы потерять и свою собственную человечность. Один выстрел в его правый висок, и зомби начал оседать в лужу своей собственной зловонной жидкости. Это было действительно потерянное существо, глаза были поражены катарактой, серо-зеленая кожа сползала с размягчённых костей. Джилл пришлось дышать ртом, когда она осторожно перешагивала через него, чтобы останки не прилипли к подошвам ботинок.
Ещё один шаг – она посмотрела во внутренний двор, и увидела двух зомби. Но кроме них она заметила стремительно двигающуюся фигуру, исчезнувшую в переулке, явно направляющуюся к бару. Слишком быстро для вирусоносителя. Джилл только успела заметить камуфляжные штаны и чёрные армейские ботинки, но этого было вполне достаточно, чтобы укрепить её надежду - это человек. Живой человек.
From the small set of steps that led down into the yard, Jill quickly dispatched both carriers. В её сердце теплилась надежда. Камуфляжная одежда. Значит он, или она, были военными, которых кто-то, возможно, отправил на разведку. После всего произошедшего такие предположения Джилл казались вполне правдоподобными. Она пробежала мимо двух упавших монстров. Несколько шагов, десять метров кирпичной стены - и она оказалась возле чёрного входа в бар. Джилл глубоко вдохнула и осторожно приоткрыла дверь, не желая испугать того, кто мог стоять за этой дверью с заряженным оружием, и…
… и увидела очередного зомби, нетвёрдо ступающего по кафельному полу маленького бара, который издавал голодные стоны и приближался к человеку в коричневом жилете. Мужчина навёл какой-то малокалиберный пистолет на приближающегося монстра, прицелился и открыл огонь.
Джилл немедленно сделала то же самое, в два выстрела покончив с монстром, мужчине же не хватило бы и пяти пуль. Зомби упал к его ногам с заключительным, безнадёжным стоном и умер, жидкостью расползшись на полу. Джилл не могла точно сказать, был ли монстр мужчиной или женщиной, и, в данный момент, she didn't give a rat's ass.

Добавлено (15.01.2009, 09:51)
---------------------------------------------
Она нетерпеливо посмотрела на солдата, открыв от удивления рот, и поняла, что это был Брэд Викерс, пилот команды Альфа из расформированного S.T.A.R.S.. Брэд, который имел прозвище трусишка. Викерс, который поставил в затруднительное положение всю команду в особняке Спенсера, когда испугался остаться и подождать своих товарищей; тот самый Брэд, который ускользнул из города, когда понял, что «Амбрелла» вычислила их. Хороший пилот и гениальный хакер, но оказавшийся первоклассным пронырой, когда наступили тяжёлые времена.

«И, несмотря ни на что, я рада его видеть».

«Брэд, что ты здесь делаешь? Ты в порядке?». Ей стоило огромных усилий, чтобы удержаться и не спросить, как ему удалось выжить. Хотя было безумно интересно, как он, самый плохой стрелок S.T.A.R.S. , вооруженный дешёвым пистолетом калибра .32 semi, смог остаться в живых. Как бы там ни было, выглядел он далеко не лучшим образом – запёкшаяся кровь на жилете, а в глазах отражались неконтролируемая паника и страх.
«Джилл! Я не знал, что ты до сих пор жива!». Даже если он и был рад их встрече, то умело скрывал это, и не ответил на её вопросы.
«Да, ну, про тебя я могу сказать то же самое», - произнесла она, стараясь скрыть обвинительный тон своего голоса. У него могла быть нужная ей информация. «Когда ты сюда вернулся? Ты не знаешь, что происходит вне города?», - каждое её слово, казалось, усиливает его страх. Брэд находился в напряжении, ко всему прочему он был ранен и его била дрожь. Викерс открыл рот и попытался что-то сказать, но ничего вразумительного не выговорил.
«Брэд, в чём дело? Что-то не так?», - спросила Джилл, но он уже отступал к главному входу в бар, озираясь по сторонам.
«Он пришёл за нами, - выговорил Викерс на последнем дыхании. - За S.T.A.R.S.. Полицейские мертвы, у них не получилось остановить его, точно так же, как они не смогли остановить их»… - Брэд махнул рукой в сторону валявшегося на полу трупа убитого монстра. «Вот увидишь».
Викерс был на грани истерики. Его тёмные волосы блестели от пота, зубы были крепко стиснуты. Джилл приблизилась к нему, не совсем уверенная, что ей нужно делать. Его страх был заразителен.
«Что нас ожидает, Брэд?»
«Увидишь!», - с этими словами он развернулся, распахнул дверь и побежал по улице без оглядки. Джилл сделала шаг к захлопнувшейся двери, но в тот же момент ей пришла в голову мысль, что остаться одной не так уж плохо. Попытка заботиться о ком-то, когда она собирается покинуть город, а особенно, об истеричном мужике, с трусостью которого она сталкивалась в прошлом, который был слишком напуган, чтобы оставаться в здравом уме – вероятно плохая идея.
Джилл знобило. Она всё думала о том, что сказал Брэд. «Чего стоит ожидать, а в особенности для S.T.A.R.S.? Кажется, он думает, я сама во всём разберусь».
Встревожено Джилл мысленно пожелала Брэду удачи и повернулась к стойке бара, надеясь, что старинный Ремингтон все ещё спрятан под кассовым аппаратом. Она задавалась вопросом, какого чёрта трусишка Викерс делает в Раккун-Сити, и что, в конце концов, его так напугало.

Митч Хирами был мёртв. Так же как и Шон Олсон, Дитс, Бьорклунд, Уоллер, Томми и те два новичка, о которых Карлос не помнил ничего, за исключением того, что один всегда хрустел суставами, а другой – весь был в веснушках.

«Хватит! Выбрось эти мысли из головы! Теперь это не имеет значения, всё не имеет значения, нам просто надо выбираться отсюда».

Стоны и крики слышались уже далеко позади Карлоса. Теперь он мог позволить себе остановиться на минуту после непрерывного бега, длившегося, казалось, целую вечность. Рэнди хромал с каждым шагом всё сильнее и сильнее. Карлос отчаянно нуждался в том, чтобы перевести дух, подумать о…

«… о том, как они умерли, о женщине, которая вцепилась в горло Олсону и кровь потекла по её подбородку, а Уоллер начал неистово смеяться, как сумасшедший, перед тем как бросить оружие и позволить схватить себя. О едва различимых мольбах и криках помощи, обращённых в беспощадное небо…»

«Хватит!»

Они прислонились к стене позади какого-то магазинчика, огороженного зоной для утилизации отходов, когда выдалась благоприятная возможность. Вход был только один, с того места, где они находились, хорошо просматривалась вся улица. Не было слышно ни звука, кроме далёкого пения птиц. Прохладный, вечерний ветер разносил запах гниения. Рэнди сел и снял правый ботинок, чтобы осмотреть свою рану. На лодыжке, как и на воротнике его рубашки, блестела кровь.
Карлос и Рэнди были единственными, кому удалось остаться в живых. И сейчас всё это напоминало какой-то невероятный сон.
Другие члены отряда погибли, а, по крайней мере, шестеро зомби-каннибалов продолжали преследовать его и Рэнди. Карлос стрелял снова и снова, запах горелого пороха и крови смешивался со зловонием разлагающейся плоти, all of it making him dizzy with adrenaline-driven horror, so disoriented , Карлос даже не заметил, как Рэнди упал. Он обратил на это внимание, только когда услышал, что Рэнди ударился головой о мостовую, этот звук заглушил даже крики мертвецов.

Добавлено (15.01.2009, 09:53)
---------------------------------------------
Один из монстров подполз к нему и прокусил кожаный ботинок солдата. Карлос ударил зомби прикладом М16, сломав ему шею. А в мозгу крутилась мысль, как это существо отгрызало Рэнди лодыжку. Оливейра почти в бессознательном состоянии схватил обезумевшего от боли солдата с силой, которую он не мог себе и представить. И они побежали. Карлос тащил своего раненого товарища подальше от этой бойни. В голове проносились бессвязные, дикие мысли, пугающие так же, как и то, что произошло с ними. Через несколько минут он был уже на грани сумасшествия, не способный понять, что же произошло и что до сих пор творится….
«О, Боже мой…»
Карлос посмотрел вниз на Рэнди тревожно заметив, что голос того стал невнятным, а речь нечленораздельна. Он увидел рваные края раны от укуса примерно в пяти сантиметрах над ступнёй. Густая кровь сочилась из раны постоянно, ботинок Рэнди был насквозь ею пропитан.
«Укусила меня, проклятая тварь, укусила прямо в …. Но он же был мертв, Карлос. Они все были мертвы,…правда?», - Рэнди посмотрел на Карлоса с сумасшедшей болью в глазах и даже чем-то большим… чем-то, что не мог ни один из них себе позволить -confusion, bad enough that Randy could barely focus. Возможно, сотрясение…. Что бы там ни было, Рэнди требовалась медицинская помощь. Оливейра присел рядом с ним. Сердце Карлоса сжалось, когда он оторвал кусок рубашки Рэнди и перевязал кровоточащую рану.
«Мы в западне, вокруг нет ни одного полицейского, ни одного врача. Этот город умирает или уже вымер. Если мы хотим помощи, то должны помочь себе сами. Мы должны бороться».
«Будет немного больно, mono[?парень?], но нужно остановить кровотечение», - сказал Карлос, стараясь, чтоб его голос звучал спокойно, когда он накладывал жгут на истекающую кровью лодыжку Рэнди. Не стоило пугать раненого, особенно если тот и так терял последнюю надежду. «Не теряй повязку, хорошо?»
Рэнди стиснул зубы, его била сильная дрожь, но он сделал так, как и просил Карлос, и держал наскоро сделанный бинт. Когда Рэнди наклонился вперед, Карлос посмотрел на его затылок и поморщился, заметив кровавый бесформенный след ниже его чёрных спутанных волос. По крайней мере, эта рана вроде бы не кровоточила.
«Нам нужно выбираться отсюда, Карлос, - сказал Рэнди. – Давай пойдём домой, хорошо? Я хочу домой».
«Скоро, - тихо ответил Карлос. - Давай посидим здесь немного, буквально несколько минут, а потом пойдём».
Он подумал обо всех поломанных машинах, мимо которых они пробегали, о грудах битой мебели и древесины, кирпичах, валявшихся на улицах, поспешно сооружённых блокадах. Но, даже если они смогли бы найти автомобиль с ключами внутри, им бы не удалось проехать по улицам города. У Карлоса никогда не было лицензии пилота, однако несколько раз он управлял вертолётом – будет неплохо, если им удастся добраться до аэропорта.

«Но нам никогда не преодолеть этот путь пешком. Даже если бы Рэнди не был ранен. Все из U.B.S.C. были уничтожены, or damn near close. Вокруг бродили сотни, а может и тысячи тех существ».

Если б только они могли найти других выживших, объединиться с ними, но поиски кого бы то ни было среди этого кошмара уже сами по себе превращались в кошмар. Мысль о ресторане Трента случайно пришла ему в голову, но он не обратил на неё внимания, (?к черту с этим сумасшедшим дерьмом?). Нужно было выбираться из города. Им нужна была помощь, чтобы сделать это. Командиры отрядов были единственными, кто знали план эвакуации и имели при себе рации. Карлос не знал способ, которым они могли вернуться - but I don't have to, do I?
Он на минуту закрыл глаза, внезапно понимая, что забыл об очевидном; возможно он глупее, чем сам думал. Не одна же рация на весь мир; всё, что ему нужно было сделать, так это найти хоть одну, подать сигнал транспортам – чёрт, любому, кто услышит – и ждать, пока кто-нибудь появится.
«Мне становится хуже», - сказал Рэнди так тихо, что Карлос едва расслышал его. «Зуд, рана зудит».
Карлос положил руку ему на плечо, жар, исходящий от лихорадочной кожи Рэнди, чувствовался даже через рубашку. «Всё будет хорошо, приятель, только держись. Я вытащу нас отсюда».
Его слова звучали достаточно убедительно. Карлос надеялся, что сможет убедить и себя тоже.

Добавлено (15.01.2009, 10:00)
---------------------------------------------
Ну, вот, разбираем, высказываем свои мнения, мне еще надо историю педагогики на завтра учить... sad


Любое действие обязывает. Бездействие не обязывает ни к чему.

 
SVДата: Четверг, 15.01.2009, 10:49 | Сообщение # 370
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1242
Репутация: 10
Статус: Offline
Селена! я буду заканчивать 3-ю главу Вероники.
 
SelenaДата: Четверг, 15.01.2009, 10:53 | Сообщение # 371
Полковник
Группа: Проверенные
Сообщений: 178
Репутация: 6
Статус: Offline
Ок. Тогда третья глава за тобой.
 
SVДата: Четверг, 15.01.2009, 12:42 | Сообщение # 372
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1242
Репутация: 10
Статус: Offline
Селена, а как Ты считаешь, Амбреллу в тексте склонять по падежам или лучше не склонять.

Когда Амбрелла склоняется, то звучит как-то получше, мне кажется.

 
SelenaДата: Четверг, 15.01.2009, 13:16 | Сообщение # 373
Полковник
Группа: Проверенные
Сообщений: 178
Репутация: 6
Статус: Offline
Склонять. Мы это с филологом обсуждали. Сказали, что это как любое название любой компании, и оно также склоняется.

Добавлено (15.01.2009, 13:16)
---------------------------------------------
Собственно, в "Городе" йа уже так и писала.

 
AndreasДата: Четверг, 15.01.2009, 16:30 | Сообщение # 374
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1353
Репутация: 8
Статус: Offline
Хм... а мне кажется, что оно совсем не звучит, когда склонять.. Нет "Амбреллы", Пошли посмотрим на "Амбреллу" (ну это я к примеру) совсем не звучит.

Добавлено (15.01.2009, 16:26)
---------------------------------------------
Писали бы не выдергиваясь biggrin просто и со вкусом - "Umbrella"!

Добавлено (15.01.2009, 16:30)
---------------------------------------------
Ха! Только не додумайтесь и фамилии склонять: Оливейрой, Оливейре, это уже перебор! cool


Любое действие обязывает. Бездействие не обязывает ни к чему.

 
AdminДата: Четверг, 15.01.2009, 17:17 | Сообщение # 375
Генерал-майор
Группа: Модераторы
Сообщений: 310
Репутация: 2
Статус: Offline
Придется склонять, в городе Амбрелла склоняется.
Селена, а с Оливейра как быть?


Inter arma silent leges...
 
lobovojДата: Четверг, 15.01.2009, 18:02 | Сообщение # 376
Генерал-полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 1082
Репутация: 6
Статус: Offline
Фуф я тут!
Толян, а оказывается, как я и думал, диск не сыпется, просто ему не хватало энергии (или переодически не хватает) - кто-то явно в доме с электричеством игрался (ну у меня этажом выше ремонт, так что немудрено). Ну он, почуствовав, что энергии не хватает, припарковал пишущие головки и остановился. Всего делов. happy
Это между делом

А теперь по делу.

Quote
mono[?парень?]

Может подойти "Чувак", "Мужик" , "Брат"
Quote
wishing that things were different didn't make it so

перевожу сам -
"Желание того, чтобы вещи были другими, не делает их такими." - это дословно, а в контекст можно просто "Чтобы что-нибудь изменить одного желания мало."

Quote
From the small set of steps that led down into the yard, Jill quickly dispatched both carriers.

Сделав немного шагов, которые привели ее обратно на площадку, Джилл быстро обошла двух носителей вируса.
Перевел я, но это может быть неверно.

Quote
all of it making him dizzy with adrenaline-driven horror, so disoriented ,

все это вызывало головокружение вместе с притоком адреналина и ужасом, это так дезориентировало, - опять-же мой перевод сходу, может быть неточен.

Quote
confusion, bad enough that Randy could barely focus.

замешательство, настолько сильное, что Рэнди едва-ли мог сосредоточится.

Quote
or damn near close.

c этим у меня возникли проблемы, попробую позже.

Quote

but I don't have to, do I?

но мне не надо, не так ли? - чет както звучит криво. возможно из-за очередных неточностей в переводе новы.

Добавлено (15.01.2009, 17:49)
---------------------------------------------
Да кстати, я так вчера подумал, что по идее ты должен бы и порадоваца за свой форум, что на нем кипит жизнь и люди общаюца. biggrin

Добавлено (15.01.2009, 18:02)
---------------------------------------------
Здесь собрались (ver 4.0)

1) Спец по медицине
2) Спец по оружию
3) Спец по раздаванию пенделей неработающему персоналу А.К.А. менеджер
4) Спец по немецкому языку
5) Cпец по юриспруденции
6) Музыкант и спец по компам


I come alive in the darkness,
Left murdered and nameless
Dead, unburied and rotten,
Half eaten by insects.


Сообщение отредактировал lobovoj - Четверг, 15.01.2009, 17:47
 
AndreasДата: Четверг, 15.01.2009, 18:04 | Сообщение # 377
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1353
Репутация: 8
Статус: Offline
Quote (lobovoj)
Может подойти "Чувак", "Мужик" , "Брат"

А ты это где-то проверял?
Quote (lobovoj)
замешательство, настолько сильное, что Рэнди едва-ли мог сосредоточится.

Это пойдет, хороший перевод
Над остальным подумаем вместе с Анатолием, он ведь будет главу в чистовик переносить.


Любое действие обязывает. Бездействие не обязывает ни к чему.

 
lobovojДата: Четверг, 15.01.2009, 18:06 | Сообщение # 378
Генерал-полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 1082
Репутация: 6
Статус: Offline
Я не проверял, я сделал предположение - промт не работает пока-что, так что проверить не могу wink
Акей, рад, что хоть чего-то прокатило happy


I come alive in the darkness,
Left murdered and nameless
Dead, unburied and rotten,
Half eaten by insects.
 
AndreasДата: Четверг, 15.01.2009, 18:10 | Сообщение # 379
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1353
Репутация: 8
Статус: Offline
mono - (испанский) 1) симпатичный, приятный, милый (о детях, девушках) 2) золотисто-рыжий (о масти животного) 3) белокурый, светловолосый 4) алый, ярко-красный 5) кичливый, чванливый 2. 1) обезьяна (самец) 2) mona I 2) 3) жеманный (манерный) молодой человек 4) комбинезон, спецовка, рабочая одежда 5) гора фруктов (на базаре, в лавке ) 6) ломоть (раннего арбуза ) 7) китаец 8) , ночной горшок 9) барахло, хлам
Мда... выбор большой да все не то...


Любое действие обязывает. Бездействие не обязывает ни к чему.

 
AdminДата: Четверг, 15.01.2009, 18:13 | Сообщение # 380
Генерал-майор
Группа: Модераторы
Сообщений: 310
Репутация: 2
Статус: Offline
Народ, я сегодня пасс - готовлюсь к соцмеду, редактированием заниматься не буду, отложу до завтра после экзамена.
Андрей, тебе тоже советую к истории педагогики готовиться.
Ни пуха, ни пера! (жду ответа)


Inter arma silent leges...
 
lobovojДата: Четверг, 15.01.2009, 18:16 | Сообщение # 381
Генерал-полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 1082
Репутация: 6
Статус: Offline
Да, все готовтесь!!Сюда еще нагрянут Селена и Иван - может разберем кой-чего.
Ну подходит как-бы "милый" но звучит как от педика biggrin


I come alive in the darkness,
Left murdered and nameless
Dead, unburied and rotten,
Half eaten by insects.


Сообщение отредактировал lobovoj - Четверг, 15.01.2009, 18:16
 
AndreasДата: Четверг, 15.01.2009, 18:16 | Сообщение # 382
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1353
Репутация: 8
Статус: Offline
Анатолий. К черту! Тебе тоже Ни пуха, ни пера!

Любое действие обязывает. Бездействие не обязывает ни к чему.

 
AdminДата: Четверг, 15.01.2009, 18:34 | Сообщение # 383
Генерал-майор
Группа: Модераторы
Сообщений: 310
Репутация: 2
Статус: Offline
Андрей. К черту! Удачи.
Да решите с Селеной глобальные проблемы насчет имен и названий. Я уже вижу, что чистовик придется перекраивать по этому поводу.


Inter arma silent leges...
 
lobovojДата: Четверг, 15.01.2009, 18:41 | Сообщение # 384
Генерал-полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 1082
Репутация: 6
Статус: Offline
Да уж, тут ничего не поделаешь. Я надеюсь, что она поможет нам с этим и не возникнет никаких горячих споров( как с Nemesis) biggrin

I come alive in the darkness,
Left murdered and nameless
Dead, unburied and rotten,
Half eaten by insects.
 
SelenaДата: Четверг, 15.01.2009, 20:27 | Сообщение # 385
Полковник
Группа: Проверенные
Сообщений: 178
Репутация: 6
Статус: Offline
А чо, собственно. Насчет "Амбреллы" - так филолог завещал. Могу, конечно, привести то самое правило, которым она это подтверждала, но думаю, что это излишне, да и искать долго. Названия компаний переводятся и склоняются по правилам русского языка.

Оливейра, прастигоспади, тоже по идее должен склоняться. Ну, то есть йа лично не вижу никаких причин, по которым он не должен склоняться, как бы стремно в итоге эта фамилия не звучала Оо Ибо по правилам русского языка все фамилии, кончающиеся на неударное "а" после согласных, склоняются по первому склонению. Он там не Оливейро, часом? Йа просто не смотрела. Если на "о", то не склонялся бы.

Сообщение отредактировал Selena - Четверг, 15.01.2009, 20:28
 
lobovojДата: Четверг, 15.01.2009, 20:35 | Сообщение # 386
Генерал-полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 1082
Репутация: 6
Статус: Offline
Он Оливейра biggrin
Думаю парням придется переправлять все свои "Амбрелла" happy благо, я в своих 10-ти редактированых главах оставлял склонения

А что скажешь по поволду тех предложений, которые я немного выше переводил?


I come alive in the darkness,
Left murdered and nameless
Dead, unburied and rotten,
Half eaten by insects.
 
SVДата: Пятница, 16.01.2009, 09:32 | Сообщение # 387
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1242
Репутация: 10
Статус: Offline
Если кто не владеет офисом в совершенстве:
Для ПОИСКА и дальнейшего ИСПРАВЛЕния слов типа "Амбрелла" "Оливейра" или просто, найти нужное слово -
нажми в Верде "правка" - "найти" (кнопка со значком бинокля) А потом впиши начало слова (для "Амбрелла" - достаточно будет "Амбре") и нажимай: найти далее. Все исправления займут минут 10, если правильно и без ошибок водить слова в поиск. Я таким методом на работе искал и исправлял ошибку в фамилии в одном решении на 17 листах.

Всем удачи на сессиях!!!
 
SelenaДата: Пятница, 16.01.2009, 13:10 | Сообщение # 388
Полковник
Группа: Проверенные
Сообщений: 178
Репутация: 6
Статус: Offline
К слову сказать, Алексов перевод первых глав Верки - это ахтунг, товарищи! Пролог йа как-нибудь сама доделаю, но фактически это уже полностью мой перевод, без малейшего намека на то, что было. Ибо то, что было оказалось из рук вон плохо. Не то что бы ошибки или там, слишком очевидный подстрочник, а просто кардинальное искажение сути предложений сплошь по тексту.
В связи с чем надо заняться переводом первой и второй главы. Кто-нибудь тут возьмет? Или мне с другого форума народ напрячь?
lobovoj, если не успел за свою взяться, может, переключишься на первую главу. Просто боюсь, у меня времени не хватит их закончить до того, как другие подоспеют.
 
AdminДата: Пятница, 16.01.2009, 13:33 | Сообщение # 389
Генерал-майор
Группа: Модераторы
Сообщений: 310
Репутация: 2
Статус: Offline
Отклацал тесты. 74% не сахар конечно, но в сравнении, что кучу народу ниже 50 набрали может и ниче.
Ибо тесты было Полное CARAJO!! wacko с той базы что дала кафедра было от силы 20% и то измененные почти до неузнаваемости, так что пришлось сильно напрягать мозги. Плюс еще повезло - когда уже оставалось у всех 10-20 тестов пройти из 100 - отрубилась связь с серваком. В итоге пришлось проходить все заново. killed
Вообщем результаты в понедельник. А пока до 23 числа более менее свободен и можно заняться редактированием дальше. happy


Inter arma silent leges...
 
SVДата: Пятница, 16.01.2009, 14:03 | Сообщение # 390
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1242
Репутация: 10
Статус: Offline
Да, Толян, тесты- херня полная! Ивообще раньше, наша еще с советских времен технология была лучшей. А та иностранная метода, которой ее пытаются сейчас заменить - полнейшее говнище!

Я взялся за 3 главу Вероники. но в скором времени ее наверное не закончу ибо времени мало.

Да, хлопцы, все точные переводы исп.фраз - кидайте в раздел с примечаниями, который я буду курировать

 
Форум » Проект онлайн перевода книг » Перевод книги С.Д. Перри Resident evil (Nemesis) » Resident evil (Nemesis) (перевод книги eng --> rus)
Поиск:

Copyright Medic © 2024
Бесплатный хостинг uCoz