Пятница, 29.03.2024
Медицинская библиотека
Каталог книг
Resident Evil 0: Zero hour
Resident evil 1
Resident evil 2
Resident evil 3
Resident evil: Underworld
Resident evil Code Veronica
Resident evil Хроники Амбреллы
Resident Evil 4
Resident evil 5
Biohazard Archives
Игры Resident Evil
Юмор
Разное
Мир Resident Evil в рисунках

Biohazard team
BIOHAZARD
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Модератор форума: Admin  
Форум » Проект онлайн перевода книг » Перевод книги С.Д. Перри Resident evil (Nemesis) » Resident evil (Nemesis) (перевод книги eng --> rus)
Resident evil (Nemesis)
AdminДата: Четверг, 24.07.2008, 21:28 | Сообщение # 1
Генерал-майор
Группа: Модераторы
Сообщений: 310
Репутация: 2
Статус: Offline
Предлагаю всем желающим принять участие в онлайн переводе книги С.Д. Перри Resident Evil (Nemesis) - "Обитель зла( Немесис)" по серии игр известной под названием Resident evil (Biohazard).
Переводы выкладывайте на форум в виде постов. Разбираться, редактироваться и утверждаться переводы будут на форуме в данной теме.
cool


Inter arma silent leges...
 
AdminДата: Среда, 17.12.2008, 18:22 | Сообщение # 61
Генерал-майор
Группа: Модераторы
Сообщений: 310
Репутация: 2
Статус: Offline
Quote (Andreas)
Это понятно, но в будущем, я считаю, стоит и их перевести.

Будет время и желание - обязательно переведем и остальные, но надо сначала довести до ума эту, распыляться на все сразу не имеет смысла.


Inter arma silent leges...
 
AndreasДата: Воскресенье, 21.12.2008, 21:38 | Сообщение # 62
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1353
Репутация: 8
Статус: Offline
А сейчас КТО вообще КАКОЙ работой над переводом занимается? Лично я редактирую главы Немезис с 1 по 7 (1-5 уже закончил), я о том, что если тут все то же самое делают, то дурдом получится - у каждого свой вариант ну и т.д. и т.п. Если работа и так распределена то сори за беспокойство... smile

Любое действие обязывает. Бездействие не обязывает ни к чему.

 
AdminДата: Воскресенье, 21.12.2008, 22:09 | Сообщение # 63
Генерал-майор
Группа: Модераторы
Сообщений: 310
Репутация: 2
Статус: Offline
Я до каникул вообще пасс. Сейчас зачеты и историй болезни много писать.
Редактируй пока дальше, отмечай самые спорные моменты, которые следовало бы разобрать потом. Редактированием вроде никто не занимается сейчас еще. SV заканчивает с переводами как я понял.


Inter arma silent leges...
 
AndreasДата: Воскресенье, 21.12.2008, 22:16 | Сообщение # 64
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1353
Репутация: 8
Статус: Offline
Quote (Admin)
Я до каникул вообще пасс. Сейчас зачеты и историй болезни много писать. Редактируй пока дальше, отмечай самые спорные моменты, которые следовало бы разобрать потом. Редактированием вроде никто не занимается сейчас еще. SV заканчивает с переводами как я понял.

Хорошо, когда закончу с редактированием 1-7 глав - Сообщу


Любое действие обязывает. Бездействие не обязывает ни к чему.

 
SVДата: Среда, 24.12.2008, 12:18 | Сообщение # 65
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1242
Репутация: 10
Статус: Offline
Народ, я заодно хочу написать пару строк критики от себя о книге и проекте перевода в самом конце. никто не хочет сделать свои заметки?, если да - то кидайте их мне.

Анатолий и Andreas! Как вас указывать в списке переводчиков? Я лично запишу свой ник, имя и фамилию.

 
AdminДата: Среда, 24.12.2008, 18:54 | Сообщение # 66
Генерал-майор
Группа: Модераторы
Сообщений: 310
Репутация: 2
Статус: Offline
Medic (SilverRanger) Анатолий. Заметки я дам попозже.

Inter arma silent leges...
 
shurik59Дата: Среда, 24.12.2008, 21:40 | Сообщение # 67
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 8
Репутация: 0
Статус: Offline
привет ребята! хотелось бы вас поддержать и поучавствовать в переводе, но пока нет возможности, я был бы очень рад если бы появилось что-нибудь новенькое!
скажите есть где-нибудь "город мёртвых" полностью? и ещё: как я понял админ-студент-медик, хай коллега!
 
AdminДата: Среда, 24.12.2008, 21:49 | Сообщение # 68
Генерал-майор
Группа: Модераторы
Сообщений: 310
Репутация: 2
Статус: Offline
Quote (shurik59)
привет ребята! хотелось бы вас поддержать и поучавствовать в переводе, но пока нет возможности, я был бы очень рад если бы появилось что-нибудь новенькое!

Что ты вкладываешь в понятие новенькое? Мы тут пока старенькое переводим. smile
Quote (shurik59)
как я понял админ-студент-медик, хай коллега!

Верно, понял! smile Ты тоже студент-медик?


Inter arma silent leges...
 
shurik59Дата: Среда, 24.12.2008, 21:56 | Сообщение # 69
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 8
Репутация: 0
Статус: Offline
Admin, под понятием новенькое я имею в виду то, что уже давно небыло ничего про перевод. я тоже студент, послезавтра сессия
 
AndreasДата: Среда, 24.12.2008, 22:19 | Сообщение # 70
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1353
Репутация: 8
Статус: Offline
Quote (SV)
Анатолий и Andreas! Как вас указывать в списке переводчиков? Я лично запишу свой ник, имя и фамилию.

[v12]AnDrE А.Сепиков.А.

Добавлено (24.12.2008, 22:19)
---------------------------------------------

Quote (SV)
Народ, я заодно хочу написать пару строк критики от себя о книге и проекте перевода в самом конце. никто не хочет сделать свои заметки?, если да - то кидайте их мне.

Насчет заметок подумаю и потом сообщу, у меня ведь тоже сессия cool


Любое действие обязывает. Бездействие не обязывает ни к чему.

 
AdminДата: Среда, 24.12.2008, 22:35 | Сообщение # 71
Генерал-майор
Группа: Модераторы
Сообщений: 310
Репутация: 2
Статус: Offline
У меня дифзачет завтра.
У всех сейчас сессия, ну или предсессия. У меня сама сессия после Нового года, а сейчас зачеты и зачеты.


Inter arma silent leges...
 
SVДата: Четверг, 25.12.2008, 08:48 | Сообщение # 72
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1242
Репутация: 10
Статус: Offline
Люди, забыл вас ПОРАДОВАТЬ surprised
в понедельник я направил Селене отредактированную 31 главу "Города мертвых". Она, когда направляла мне ее на редактирование - писала, что это последняя глава для обработки. (наверное 32 глава и эпилог у нее уже готовы). Так что просматривайте почаще ее сайт (http://moonselenity.narod.ru/res/resid.htm)
Я думаю скоро она там выложит окончание рассказа. cool

Честно говоря, редактируя, я сильно подкорректировал 3 финальные переведенные главы "Города мертвых" и думаю, что тот кто их переводил - захочет меня убить.

 
AndreasДата: Четверг, 25.12.2008, 09:46 | Сообщение # 73
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1353
Репутация: 8
Статус: Offline
Quote (Admin)
У всех сейчас сессия, ну или предсессия. У меня сама сессия после Нового года, а сейчас зачеты и зачеты.

А у меня сессия 30 декабря, так что мне сейчас вообще весело sad
Quote (SV)
Честно говоря, редактируя, я сильно подкорректировал 3 финальные переведенные главы "Города мертвых" и думаю, что тот кто их переводил - захочет меня убить.

А там все было написано не так, как в концовке игры, или какие-то другие проблемы возникли?


Любое действие обязывает. Бездействие не обязывает ни к чему.

 
SVДата: Четверг, 25.12.2008, 11:42 | Сообщение # 74
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1242
Репутация: 10
Статус: Offline
Ну, концовка "Города мертвых", в принципе почти соответствует игре. Просто я сильно подкорректировал стилистические ошибки и неточности перевода последних глав (я не знаю кто их переводил, но думаю), убрал там некоторые отсутствующие в оригинале выражения и слова, а также предложил Селене (главному редактору) на обсуждение вставить пару слов, отсутствующих в оригинале, но дающих более интересную сюж.нагрузку для тех, кто будет читать, но не играл в эту игру.

А вот вопрос по сюжету второй части, всем на засыпку:
Раздобыл ли Ханк G-вирус, в день убийства Биркина? Из отчета Вескера №1 получается что не раздобыл, бойцы убили Биркина и миссия сорвалась. И также выходит, что Ханк нашел образец G-вируса, который выкинул Леон уже в подземной лаборатории.
Так ли это, или я неправильно понял?

 
AndreasДата: Четверг, 25.12.2008, 14:30 | Сообщение # 75
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1353
Репутация: 8
Статус: Offline
Quote (SV)
Раздобыл ли Ханк G-вирус, в день убийства Биркина? Из отчета Вескера №1 получается что не раздобыл, бойцы убили Биркина и миссия сорвалась. И также выходит, что Ханк нашел образец G-вируса, который выкинул Леон уже в подземной лаборатории.

Я слышал, что G-вирус, который выкинул Леон, все-таки добыла Ада, потому что её и спас Вескер из-за этого самого вируса...так что, где Ханк нашел вирус - не знаю, надо расспросить людей на RE Forever.


Любое действие обязывает. Бездействие не обязывает ни к чему.

 
shurik59Дата: Четверг, 25.12.2008, 17:55 | Сообщение # 76
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 8
Репутация: 0
Статус: Offline
привет всем, у меня просьба: когда появится полный перевод какой-либо из книг, сделайте кто-нибудь ява книгу пожалуйста.
 
AdminДата: Четверг, 25.12.2008, 22:16 | Сообщение # 77
Генерал-майор
Группа: Модераторы
Сообщений: 310
Репутация: 2
Статус: Offline
Quote (shurik59)
привет всем, у меня просьба: когда появится полный перевод какой-либо из книг, сделайте кто-нибудь ява книгу пожалуйста.

Мы работаем над редактированием пока. Полный перевод будет не раньше февраля скорее всего. Сейчас у нас у всех сессия на носу, так что раньше ничего обещать не можем.


Inter arma silent leges...
 
lobovojДата: Воскресенье, 28.12.2008, 21:25 | Сообщение # 78
Генерал-полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 1082
Репутация: 6
Статус: Offline
Привет парни!
Я вот тоже начал переводить и перевел самостоятельно 2 главы,когда увидел,чем вы тут занимаетесь happy Могу я к вам присоединиться? Oh, i mean, can I take a part in that? I'd read an original "City Of The Death" and "Nemesis" and I just interested in this )))
Жду ответа,с уважением, LobovoJ


I come alive in the darkness,
Left murdered and nameless
Dead, unburied and rotten,
Half eaten by insects.
 
AdminДата: Воскресенье, 28.12.2008, 21:43 | Сообщение # 79
Генерал-майор
Группа: Модераторы
Сообщений: 310
Репутация: 2
Статус: Offline
Конечно можно, пиши Ивану на INSSV@mail.ru он распределяет главы для переводов.

Inter arma silent leges...
 
lobovojДата: Воскресенье, 28.12.2008, 22:16 | Сообщение # 80
Генерал-полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 1082
Репутация: 6
Статус: Offline
Спасибо за быстрый ответ)
блин я сейчас так насмеялся пока проверял свой перевод через Прагму))) рад что переводил без нее))
Как можно породить такое: "Она была готова вывести из Енота и сделать
внебрачные дети" XD Ну и "...свист его чудовищных талонов
резавши ломтиками внизу, тая через ее тело, убивая ее, номер..
Номер..
"Нет!"" XD
Уфф.. biggrin пошел мылить Ивану


I come alive in the darkness,
Left murdered and nameless
Dead, unburied and rotten,
Half eaten by insects.
 
AdminДата: Воскресенье, 28.12.2008, 22:21 | Сообщение # 81
Генерал-майор
Группа: Модераторы
Сообщений: 310
Репутация: 2
Статус: Offline
зато весело! biggrin
Да, оно порой такие перлы выдает, что хоть на баш отсылай smile


Inter arma silent leges...
 
lobovojДата: Воскресенье, 28.12.2008, 22:24 | Сообщение # 82
Генерал-полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 1082
Репутация: 6
Статус: Offline
Да и в моем переводе еще есть кое-какие "баги", но это уже легко исправить тем, кто умеет подбирать нужные синонимы и обороты, ставя их (по ситуации) в правильные склонения )
впрочем, это уже не имеет значения, ведь уже есть полный перевод с 1-ой по 7-ую главу, да?)


I come alive in the darkness,
Left murdered and nameless
Dead, unburied and rotten,
Half eaten by insects.


Сообщение отредактировал lobovoj - Воскресенье, 28.12.2008, 22:25
 
AdminДата: Воскресенье, 28.12.2008, 22:30 | Сообщение # 83
Генерал-майор
Группа: Модераторы
Сообщений: 310
Репутация: 2
Статус: Offline
Да, и Андреас работает над исправлением багов. У него это хорошо получается кстати.

Inter arma silent leges...
 
SVДата: Понедельник, 29.12.2008, 14:26 | Сообщение # 84
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1242
Репутация: 10
Статус: Offline
Зацените мой пролог и напишите критику на него:

События во время вспышки инфекции в Раккун Сити.
Точная дата не установлена.
Из города вылетал небольшой, незамеченный никем вертолет, унося на своем борту усталого бойца U.S.F.U. (Umbrella Special Forces Unit). Ханк устроился в вертолетном кресле, насколько можно было удобно, и наконец-то позволил своему телу немного расслабиться. Последствия оплошности одного из бойцов его отряда в ходе операции были ужасающи. Где-то в канализационных тоннелях в незакрытом кейсе, оставшемся у одного из трупов мертвых бойцов его небольшого отряда остались образцы вируса. И наверняка корпуса капсул с образцами были повреждены во время атаки монстра, бывшего ранее одним из выдающихся умов Амбреллы, и вирус попал наружу. Скорее всего – это и была причина распространения вируса в городе. Да, за оплошность его бойцы жестоко поплатились, и не только лишились своих жизней, но и обрекли все население Раккуна.
Но, благодаря инциденту, Амбрелла получила великолепные результаты по практическому испытанию действия вируса в населенном пункте.
Но это не важно. Главное, что ему удалось раздобыть другой образец G-вируса и уйти с ним. После инцидента с Биркиным, почти десять дней ему единолично пришлось выискивать другие образцы G-вируса и наблюдать, как Раккун Сити постепенно превращается в кромешный ад. И даже, когда он нашел образец и вызвал вертолет – добраться до условленной точки эвакуации на крыше полицейского участка было очень нелегко.
И не в первый раз, он – единственный из подразделения, кто возвращается с задания живым. Именно за это он получил жуткое прозвище мистер Смерть. Да воистину, смерть не может умереть.

***
Примерно за неделю до вспышки инфекции в Раккун Сити.
Доктор Вильям Биркин опустил ампулу с образцом своего «детища» в карман лабораторного халата, и задумался, в очередной раз, мысленно просчитывая свои планы относительно Амбреллы. Все таки, он заслуживает большего, и должен работать сам на себя. Ведь он – один из тех, кто стоял в основе всех прогрессивных разработок и он должен распоряжаться здесь всем, и ему никак не имеют права приказывать эти, с позволения сказать, руководители, которые сами в разработках ни черта не понимают. Но вскоре все переменится…
Дверь в конце лаборатории раскрылась и вовнутрь вошли двое вооруженных людей в масках, напоминавших противогазы, в черных спецкостюмах с нашивками Амбреллы на рукавах.
U.S.F.U.? Какого черта они здесь делают… Они вошли на территорию завода, и мне никто не доложил об этом, и почему же они в антибактериальных костюмах? Неужели корпорации известно о моих планах? Очень дурные предчувствия охватили его Надо немного потянуть время и незаметно добраться до кнопки вызова моей л и ч н о й охраны…
– «Как вы здесь оказались и что вам нужно?» – в негодовании спросил он, выхватывая пистолет и несмотря ни на что, чувствуя себя хозяином в своей лаборатории.
Спецназовец, стоявший впереди, шагнул в его сторону и произнес: –«Доктор, Вы должны отдать нам образец G-вируса. Вы неоднократно говорили корпорации, что он еще не готов окончательно, однако на этот счет есть другие сведения» –
Спецназовец бросил взгляд на лабораторный стол, разделявший его и доктора и наверное заметил злосчастную маркировку G-вируса на одной из емкостей в раскрытом кейсе на столе, куда Биркин собрал все новейшие образцы.

 
SVДата: Понедельник, 29.12.2008, 14:26 | Сообщение # 85
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1242
Репутация: 10
Статус: Offline
– «Мы забираем этот кейс, доктор. Не делайте глупостей и бросьте оружие. У Вас нет никаких шансов. Я догадываюсь, что Вы все равно не подчинитесь, но все же попытаюсь предложить Вам отдать остальные готовые образцы G-вируса добровольно» – произнес голос из-под маски и как бы невзначай приподнял автомат.
Ладно, черт с ним, с кейсом, у меня в кармане остался еще один готовый образец и уже налажено оборудование для воспроизводства нового вируса. Но никак нельзя дать им уйти с образцом. Нельзя, чтобы Амбрелла заполучила его. До заветной кнопки скрытой сигнализации надо было сделать несколько шагов.
– «Но ведь я неоднократно докладывал дирекции, что вирус нестабилен и то что вы сейчас хотите забрать – не законченные образцы, а готовых образцов еще не существует и я отдам их сразу же как только…» –
Он зацепил стол и услышал звон стекла упавшей и разбившейся пробирки. А в следующий момент что-то откинуло его к стене и после секундного шока он почувствовал невыносимую боль в правом боку, груди и плече. Автомат одного из спецназовцев дымился. Человек, который говорил с ним, отдавал приказы, и его голос доносился откуда-то издалека: – «Прекратить огонь, черт побери! Быстро забирай образцы со стола и уходим» – а затем забрал они забрали со стола кейс, и исчезли в дверях.
Вильям Биркин приложил руку к ране Черт моя печень… наверное мне осталось немного… неужели все так по-глупому закончится… как болит… черт… черт… черт…
Его сознание начало затуманиваться, кажется, в комнату заглядывала Аннет, кричала и говорила, что пойдет за помощью. Или это была предсмертная галлюцинация? Биркин в последний раз, отчаянно цепляясь за остатки быстро вытекавшей жизни, собрал волю в кулак. Мне не успеют оказать помощь. Только лишь мой G-вирус может восстанавливать поврежденные клетки вызвав их мутацию… И вытащив ампулу из кармана, он сорвал колпачок с иглы и сделал инъекцию содержимого ампулы в правое плечо.
В следующую секунду он почувствовал, что его тело просто сгорает и возникла новая боль, которая в сотни тысяч раз превзошла боль в огнестрельных ранах. Биркин закричал и… личное сознание Вильяма Биркина умерло навсегда. В правой стороне грудной клетки начал формироваться новый нервный узел, которому было суждено стать новым мозгом. Правая рука и грудь увеличились и обросли твердыми мышцами до нереальных размеров. Пальцы огрубели и увеличились, став мощнейшими когтями. G-вирус в ответ на повреждения организма вызвал мгновенную регенерацию и мутацию тканей, делая тело менее уязвимым.
Остатки памяти Вильяма Биркина передали новому телу ярость и ненависть к людям в черной форме. Также в новом теле пробудилось новое чувство, сродни нюху, которое безошибочно указывало Биркину, где сейчас находятся образцы G-вируса.

Он догнал их в канализационных туннелях, ведущих из подземной лаборатории в город. Замыкавший группу боец услышал его первым и открыл по нему огонь. Существо, бывшее ранее Биркиным, никак не отреагировало на попавшие в тело пули и подбежав к незадачливому солдату пронзило его насквозь когтями правой руки.
Еще двоих бойцов он загнал в тупик и там последовала быстрая и кровавая расправа. Из кейса, все еще сжимаемого рукой одним из трупов, выкатились капсулы с образцами вирусов. Биркин взревел и пошел дальше в темные туннели, даже не заметив, как наступил на рассыпавшиеся капсулы. У его тела появились новые потребности.
А крысы, водившиеся в канализации, устроили себе в тот день бурное пиршество, они объели трупы безымянных спецназовцев, и не побрезговали попробовать неизвестное вещество, разбрызгавшееся из поврежденных капсул на мертвые тела…

 
lobovojДата: Понедельник, 29.12.2008, 20:09 | Сообщение # 86
Генерал-полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 1082
Репутация: 6
Статус: Offline
ошибок, за исключением "...охватили его. Надо..." и "...ране "Черт моя печень..." ну и , я думаю. не стоит говорить "Моя печень" а как-нибудь, типа "Должно-быть мне прострелили печень" ну или как-то так)) Можно сократить и разнообразить его "чертыхания" , вставив слово "Проклятье"... и пожалуй, предложение с крычами можно написать так- "В ту/тот ночь/день крысы..."
-вот мои замечания
а так написано вполне неплохо,не должно отличаться от основного текста,думаю те,кто не читал оригинал,даже не поймут,что это приписка сделанная группой переводчиков специально для них happy


I come alive in the darkness,
Left murdered and nameless
Dead, unburied and rotten,
Half eaten by insects.


Сообщение отредактировал lobovoj - Понедельник, 29.12.2008, 20:10
 
AdminДата: Понедельник, 29.12.2008, 21:19 | Сообщение # 87
Генерал-майор
Группа: Модераторы
Сообщений: 310
Репутация: 2
Статус: Offline
Человек, который говорил с ним мгновение назад, теперь отдавал приказы напарнику: "- Прекратить огонь, мать твою! Забирай образцы и уходим отсюда!" - затем они забрали кейс со стола и скрылись в дверях.
Вильям Биркин сжимал рукой правый бок, из раны сильно сочилась кровь, пропитывая белый халат бардовым пятном. "Проклятье, мне прострелили печень" Левое плечо парализовало, дышать становилось все труднее и труднее. "Черт, я умираю? Я умираю..." В глазах периодически темнело.
Сознание Биркина начало затуманиваться...
Он в последний раз, отчаянно цепляясь за остатки быстро покидающей его тело жизни, собрал волю в кулак. Мне не успеют помочь. Только лишь мой G-вирус может восстанавливать поврежденные клетки вызвав их мутацию… И он вытащив ампулу из кармана халата, которая чудом осталась цела, надломил ампулу и втер её содержимое в рану левого плеча.
В следующую секунду... боль при огнестрельных ранах.... В правой части грудной клетки начал формироваться....

в остальном все впринципе гут!


Inter arma silent leges...
 
lobovojДата: Понедельник, 29.12.2008, 22:16 | Сообщение # 88
Генерал-полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 1082
Репутация: 6
Статус: Offline
И он вытащив ампулу из кармана халата, которая чудом осталась цела, надломил, и втер её содержимое в рану левого плеча.
чтоб не повторялась "ампула" несколько раз


I come alive in the darkness,
Left murdered and nameless
Dead, unburied and rotten,
Half eaten by insects.


Сообщение отредактировал lobovoj - Понедельник, 29.12.2008, 22:16
 
SVДата: Вторник, 30.12.2008, 12:03 | Сообщение # 89
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1242
Репутация: 10
Статус: Offline
Мужики, вы и не представляете, как вы помогли. Я долго мучался над этим текстом и видел, что в нем что-то не то. А что - не мог разобрать. Ваши замечания я впечатаю в текст и отправлю Селене с ссылкой и ваше авторство тоже.

Только вот в заставке, Биркину стреляли в правую часть торса, и попали кажется: в печень, раза два в правое легкое, и тоже раза два в правое плечо
И ампула у него была, как какой-то шприц - которым он сделал себе инъекцию.
Но вот насчет надломил ампулу и втер - я с вами согласен. так будет выглдеть более естественно.

 
SVДата: Вторник, 30.12.2008, 12:12 | Сообщение # 90
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1242
Репутация: 10
Статус: Offline
Не поможете ли мне с одним абзацем в Немезисе?
Как бы вы перевел:
Jill walked into some kind of operations room, her senses on high alert as she looked across the open space, decorated in classic Umbrella laboratory style -- blank, cold, cement walls, metal railings that separated the bi-level room in an absolutely functional way, nothing bright or colorful in sight

Это описание одной из комнат в последнем здании игры
У меня получилось в черновом виде:
Джилл, держась наготове, вошла в какую-то манипуляционную комнату, она осмотрела пространство, выглядевшее в классическом лабораторном стиле Амбреллы - пустые, холодные, цементные стены, металлические рельсы, которые разделяли комнату по горизонтали (bi-level) комнату в абсолютно функциональном пути, и ничего яркого или красочного не попалось на глаза.
 
Форум » Проект онлайн перевода книг » Перевод книги С.Д. Перри Resident evil (Nemesis) » Resident evil (Nemesis) (перевод книги eng --> rus)
Поиск:

Copyright Medic © 2024
Бесплатный хостинг uCoz