Resident evil (Nemesis) - Страница 6 - Форум
Суббота, 10.12.2016
Медицинская библиотека
Каталог книг
Resident Evil 0: Zero hour
Resident evil 1
Resident evil 2
Resident evil 3
Resident evil: Underworld
Resident evil Code Veronica
Resident evil Хроники Амбреллы
Resident Evil 4
Resident evil 5
Biohazard Archives
Игры Resident Evil
Юмор
Разное
Мир Resident Evil в рисунках

Biohazard team
BIOHAZARD
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Страница 6 из 30«12456782930»
Модератор форума: Admin 
Форум » Проект онлайн перевода книг » Перевод книги С.Д. Перри Resident evil (Nemesis) » Resident evil (Nemesis) (перевод книги eng --> rus)
Resident evil (Nemesis)
AdminДата: Четверг, 24.07.2008, 21:28 | Сообщение # 1
Генерал-майор
Группа: Модераторы
Сообщений: 310
Репутация: 2
Статус: Offline
Предлагаю всем желающим принять участие в онлайн переводе книги С.Д. Перри Resident Evil (Nemesis) - "Обитель зла( Немесис)" по серии игр известной под названием Resident evil (Biohazard).
Переводы выкладывайте на форум в виде постов. Разбираться, редактироваться и утверждаться переводы будут на форуме в данной теме.
cool


Inter arma silent leges...
 
SVДата: Вторник, 06.01.2009, 13:31 | Сообщение # 151
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1242
Репутация: 10
Статус: Offline
да картинка - класс, у меня такой в коллекции не было. Это наверное из Хроник Амбреллы?

Кто хочет почитать и подредактировать мой чистовик глав 8-17, качайте их тут
http://letitup.com/beed016875
Тока, пож-та о материалом потом поделитесь.

 
lobovojДата: Вторник, 06.01.2009, 14:32 | Сообщение # 152
Генерал-полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 1082
Репутация: 6
Статус: Offline
акей )
А картинка из Хроников)

Доступно только для пользователей


I come alive in the darkness,
Left murdered and nameless
Dead, unburied and rotten,
Half eaten by insects.


Сообщение отредактировал lobovoj - Вторник, 06.01.2009, 15:07
 
SVДата: Вторник, 06.01.2009, 14:37 | Сообщение # 153
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1242
Репутация: 10
Статус: Offline
С.Т.А.Р.С.-киллера - оставь. я над этим долго думал и остался на этом варианте. все остальное правь.

А я вот еще в будущем хотел написать маленькие опусы по фрагментам из Хроников, например про Джилл и Криса в России, вот только игру не видел. надо будет прохождение из Йо тьюба скачать

 
lobovojДата: Вторник, 06.01.2009, 14:48 | Сообщение # 154
Генерал-полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 1082
Репутация: 6
Статус: Offline
Доступно только для пользователей -??? ему всего?

Добавлено (06.01.2009, 14:48)
---------------------------------------------
Я бы тоже непрочь увидеть , что они там в России мутят cool Ок, киллера оставляем, никаких проблем...А вообще переведено отлично-максимально близко к оригиналу и построено так, что читать интересно wink если-б не читал до этого оригинал, то фиг-бы меня кто оторвал от книги сейчас happy Ссылку на черновик только, пожалуй, hide, чтоб не потянуло никого выкладывать в сеть "черновики" потом tongue


I come alive in the darkness,
Left murdered and nameless
Dead, unburied and rotten,
Half eaten by insects.


Сообщение отредактировал lobovoj - Вторник, 06.01.2009, 15:13
 
AndreasДата: Вторник, 06.01.2009, 17:04 | Сообщение # 155
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1353
Репутация: 8
Статус: Offline
"преследовавшего её" - оставляем
"Даже во сне чувство вины не покидало Джилл, давило на неё каждый раз с новой силой". - мой вариант, кто за?=)
Бредлучше, так как в Первой книге тоже Бред в большинстве моментов именно через "Е"=)
Рэдфилд, согласен с вариантом, придется все переправлять у себя, хотя там немного=)
Насчет Джилл, кидайте все свои фотки с ней, все-таки как-никак главная героиня книги (и мой любимы персонаж в игре), надо бы фотку кул найти!


Любое действие обязывает. Бездействие не обязывает ни к чему.

 
lobovojДата: Вторник, 06.01.2009, 17:07 | Сообщение # 156
Генерал-полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 1082
Репутация: 6
Статус: Offline
Quote
(и мой любимы персонаж в игре)

Аналогично biggrin
Я сейчас беспокоюсь о ее судьбе в 5-й части sad
Ну если в первой книге у Селены БрЕд, то можно и у нас такого оставить tongue меня прикалывает. что его переводит как "Штифтик" biggrin biggrin


I come alive in the darkness,
Left murdered and nameless
Dead, unburied and rotten,
Half eaten by insects.
 
AndreasДата: Вторник, 06.01.2009, 17:11 | Сообщение # 157
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1353
Репутация: 8
Статус: Offline
И еще... Мысли героев предлагаю как и в книге Перри "Заговор корпорации Амбрелла" писать с абзаца и в кавычках, так что просьба у всех подкорректировать этот момент.

Добавлено (06.01.2009, 17:11)
---------------------------------------------
Начинаю кидать продолжение, которое не смог скинуть еще эти утром... Если нужно, конечно... smile


Любое действие обязывает. Бездействие не обязывает ни к чему.

 
lobovojДата: Вторник, 06.01.2009, 17:16 | Сообщение # 158
Генерал-полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 1082
Репутация: 6
Статус: Offline
tongue tongue tongue

Добавлено (06.01.2009, 17:16)
---------------------------------------------
Кидай, только не забывай hide это все wink так с мыслями кстати и в "Городе Мертвых" - ждем ответа Ивана о всем этом.


I come alive in the darkness,
Left murdered and nameless
Dead, unburied and rotten,
Half eaten by insects.
 
AndreasДата: Вторник, 06.01.2009, 17:20 | Сообщение # 159
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1353
Репутация: 8
Статус: Offline
Неплохо!=) а как ты их вывешиваешь? С сайта берешь?, у меня на компе есть несколоько похожих и я не знаю как вывесить sad

Добавлено (06.01.2009, 17:20)
---------------------------------------------
Кроме того, пять дней назад в Раккуне произошло нечто ужасное. И это всё ещё продолжало происходить, распространяться, распускаться, как ядовитый цветок. Единственной надеждой было ожидание того, что кто-нибудь извне заметит, что случилось в городе.
Когда в газетах сообщили о первых пяти преступлениях, никто даже и не подумал связать их с историями S.T.A.R.S. об особняке Спенсера. Несколько человек подверглись нападению в конце весны – начале лета; несомненно, всё списали на работу профессиональных киллеров, каких-то психопатов-убийц, поимка которых откладывалась на неопределённый срок. Всё это происходило, пока Раккунское отделение полиции не поставило заслоны на дорогах по приказу Umbrella. Только тогда люди стали обращать внимание на странные события в городе. Джилл не понимала, как им удалось не пропускать в Раккун людей, но, тем не менее, это было сделано – никакая информация в город больше не поступала, все внешние связи были устранены. Раккун оказался отрезан от внешнего мира. Жители, пытавшиеся покинуть город, немедленно высылались обратно без объяснения причин.
Сейчас все это казалось просто нереальным. В первые же часы, как только Джилл узнала о нападениях, о блокадах, она направилась в здание полиции, чтобы увидеться и поговорить с Айронсом, но он отказал ей в приёме. Джилл знала, что некоторые рядовые офицеры, возможно, прислушаются к ней, что не все были такими как Айронс, но даже с такой натурой, готовые бороться, они были не готовы признать и принять правду.
«И можно ли их винить?»
«Офицеры, послушайте, Umbrella - компания, несущая ответственность за развитие и процветание нашего города, проводит эксперименты на своей же собственной территории. Они вскормили и вырастили чудовищ в секретных лабораториях, затем ввели им нечто, что сделало их невероятно сильными и жестокими. Когда люди подвергаются воздействию этого вещества, они становятся зомби, это в лучшем случае. Вскормленные плотью, безумные, они не чувствуют боли и стараются съесть других людей. Они не мертвы, но очень близки к этому. Поэтому давайте сотрудничать, хорошо? Давайте поедем туда и начнём расстреливать безоружных граждан на улицах, ваших друзей и соседей, потому что, если мы не сделаем этого, то можем стать следующими!»
Джилл вздохнула, сидя на краю кровати. Конечно, они бы не поверили ей, ни тогда, ни при свете дня под защитой униформы. Это могло произойти не раньше наступления темноты, когда начинались крики….
Тогда было 25 сентября, сегодня – 28-ое, вся полиция давно мертва; последние выстрелы она слышала… вчера? Прошлой ночью? Она предполагала, что это могли быть выжившие, но теперь это было уже не важно. Раккун был мёртв, по нему расхаживали лишь заражённые вирусом монстры, в поисках очередных жертв.
Все дни слились для неё в один, без сна и с непрекращающимся чувством тревоги. После того, как полиция была уничтожена, всё своё время Джилл проводила в поисках выживших, бесконечными часами бродя по переулкам, стуча в двери, за которыми ещё могли прятаться люди. Она нашла несколько десятков человек, и с помощью некоторых из них ей удалось отвести всех в безопасное место – школу, которую они забаррикадировали. Джилл удостоверилась, что люди в безопасности, и отправилась на поиски остальных.


Любое действие обязывает. Бездействие не обязывает ни к чему.

 
lobovojДата: Вторник, 06.01.2009, 17:21 | Сообщение # 160
Генерал-полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 1082
Репутация: 6
Статус: Offline
тебе на http://radikal.ru - там все предельно с этим просто - загружаешь картинку, а потом из списка ссылок берешь "Увеличение по клику" и копируешь сюда smile

I come alive in the darkness,
Left murdered and nameless
Dead, unburied and rotten,
Half eaten by insects.
 
AndreasДата: Вторник, 06.01.2009, 17:29 | Сообщение # 161
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1353
Репутация: 8
Статус: Offline

Добавлено (06.01.2009, 17:29)
---------------------------------------------
Тут типа Джилл в "молодости" с первого RE cool


Любое действие обязывает. Бездействие не обязывает ни к чему.

 
lobovojДата: Вторник, 06.01.2009, 17:29 | Сообщение # 162
Генерал-полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 1082
Репутация: 6
Статус: Offline
Quote
Кроме того, пять дней назад в Раккуне произошло нечто ужасное.

Предложение лучше оставить оригинальным, ибо оно доолняет предыдущее, где Джилл собиралась покидать Раккун, но произошло нечто ужасное, что ее остановило. "Кроме того" будет немного неверным. + к тому-же у тебя пропущено предложение об истории Джилл для офицеров- предложение следующее (виноват,сам его тоже пропустил, но в оригинале оно есть):
Quote
"Она была немного более тактична, но независимо от того как хорошо история была сформулирована, она все еще была безумной."
- тут, конечно, надо подредактировать

Добавлено (06.01.2009, 17:29)
---------------------------------------------
У меня есть фото Джилл без беретика и униформы 1-го и 3-го РЕ (Это с Хроник) biggrin


I come alive in the darkness,
Left murdered and nameless
Dead, unburied and rotten,
Half eaten by insects.
 
AndreasДата: Вторник, 06.01.2009, 17:37 | Сообщение # 163
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1353
Репутация: 8
Статус: Offline
Quote (lobovoj)
Кроме того, пять дней назад в Раккуне произошло нечто ужасное.

Я понимаю это предложение как продолжение предыдущей информации, кажется как раз-таки оно и дополняет предыдущее (имеется в виду, что Джилл сначала осталась в городе, чтобы "...завершить свое расследование...", а потом в городе оказалась еще одна проблема ("5 дней назад в городе произошло что-то ужасное"

Добавлено (06.01.2009, 17:35)
---------------------------------------------

Quote (lobovoj)
к тому-же у тебя пропущено предложение об истории Джилл для офицеров- предложение следующее (виноват,сам его тоже пропустил, но в оригинале оно есть)

Поточнее, где именно оно отсутствует?

Добавлено (06.01.2009, 17:37)
---------------------------------------------
А в остальном все в порядке на твое усмотрение?


Любое действие обязывает. Бездействие не обязывает ни к чему.

 
lobovojДата: Вторник, 06.01.2009, 20:13 | Сообщение # 164
Генерал-полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 1082
Репутация: 6
Статус: Offline
С тем предложением еще послушаем что остальные скажут)

Добавлено (06.01.2009, 17:42)
---------------------------------------------
а пропущено здесь -
Доступно только для пользователей

Добавлено (06.01.2009, 17:45)
---------------------------------------------
В остальном все выгладит достаточно мило happy

Добавлено (06.01.2009, 20:13)
---------------------------------------------
Я еще зайду вечерком, надеюсь, кто - нибудь будет


I come alive in the darkness,
Left murdered and nameless
Dead, unburied and rotten,
Half eaten by insects.
 
AndreasДата: Вторник, 06.01.2009, 20:47 | Сообщение # 165
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1353
Репутация: 8
Статус: Offline
Девушка могла попытаться тактично рассказать свою историю, но, независимо от того, как хорошо она была бы сформулирована, эта идея казалась Джилл безумной. - подкорректировал предложение, немного не сходится с оригиналом, зато стилистически и по смыслу все в норме, оставлять?

Добавлено (06.01.2009, 20:33)
---------------------------------------------
Она больше никого не нашла. И в то утро, когда Джилл вернулась в школу…. Девушка не хотела об этом думать, но какой-то голос внутри неё говорил, что она должна, что она не может позволить себе забыть. Этим утром она вновь пошла туда и теперь там не было уже и баррикад. Разрушенные зомби или, возможно, снесённые кем-то, кто увидел в толпе пожирателей плоти брата или дядю, или дочь. Кем-то, кто думал, что спасает жизнь любимого человека, не понимая, что уже слишком поздно.
В этом здании произошло массовое убийство, это напоминало скотобойню. Воздух наполнился зловонным запахом, стены были сплошь заляпаны кровью. Джилл была близка к полному отчаянию, уставшая как никогда, неспособная видеть что-то, кроме тел тех «счастливчиков», которые умерли до того, как вирус развился в них. Она ходила из одной пустой комнаты в другую, находя лишь тела умерших людей, которые часами ранее кричали о помощи, которые, несколько часов назад, с облегчением плакали при виде неё. Umbrella не спасла, не защитила никого, а горожане, которых, как Джилл считала, она отвела в безопасное место – около 70 мужчин, женщин, детей – погибли.
Она не помнила, как добралась домой. Джилл не могла нормально думать, её глаза заполнялись слезами. Произошла величайшая трагедия, едва постижимая. Это должны были предотвратить. Это вина Umbrella.
Джилл достала «Беретту» из-под подушки, впервые позволяя себе сполна прочувствовать всё, что натворила Umbrella. Последние несколько дней все эмоции она держала в себе, потому что вокруг ещё были люди, которых нужно было вести, которым была нужна помощь, и ей было не до личных переживаний.
А сейчас…
Она была готова покинуть Раккун и показать мерзавцам, устроившим всё это, то, что она чувствовала, что ей пришлось пережить. Они забрали у неё надежду, но запретить ей выжить было не в их силах.
Джилл обошла все комнаты, её переполняла жажда мести. Пришло время уходить.

Добавлено (06.01.2009, 20:35)
---------------------------------------------
Они должны были прибыть в Раккун через час.
Николай Зиновьев уже был готов, и был уверен, что его отряд – один из самых лучших. Эти девять человек, входивших в группу B, очень уважали своего командира. Он видел это в их глазах. И хотя все они, вероятно, погибнут, их поступок достоин внимания и уважения. К тому же он отлично их тренировал.
В вертолёте, перевозившем взвод D, никто не проронил ни слова. Даже командиры отрядов сидели молча. Лишь члены лётного персонала, которые сидели в наушниках, иногда обменивались парой фраз. В вертолёте было невозможно что-то расслышать, но Николай и не желал разговаривать, ни с Хирами, ни с Крайаном, ни с Михаилом Виктором. Последний являлся старшим по званию, командиром целого взвода. На его месте должен был быть Николай, потому что Виктору недоставало качеств, присущих настоящему лидеру.
«И всё-таки они зависят от меня. Меня выбрали для обеспечения безопасности, и когда всё это кончится, я буду единственным, с кем Umbrella захочет иметь дело, нравится им это или нет», - думал Николай про себя. Его лицо было непроницаемо, хотя внутри он смеялся. Придет время, и те, кто контролировал Umbrella «из-за кулис», поймут, что недооценивали его.
Николай сидел рядом с командирами отрядов A и C, напротив кабины, умиротворённый равномерной и уже привычной вертолётной тряской. В воздухе царила напряжённая и тяжёлая атмосфера, но уже привычная. Николай и раньше водил людей на сражения, и теперь, если всё сложится удачно, это будет в последний раз.
Он окинул взглядом сидящих людей, задумываясь, смогут ли те продержаться в Раккуне больше часа или двух. В принципе, это было возможно. Среди летевших были два бойца – один южноафриканец из группы Крайана, другой – Джон Версбовски, из отряда Николая, которые несколько лет назад принимали участие в одной из этнических чисток, Зиновьев точно не помнил в какой. Оба они были наделены внимательностью и развитым чувством самообладания, что, возможно, позволит им сбежать из Раккуна, но это было маловероятно. На собрании ни один из них не был предупреждён о том, что ждёт их впереди….
Другое дело, инструктаж, на котором присутствовал Николай двумя днями ранее; операция «Сторожевой пёс» - так её называли. Он знал необходимые пароли. Зиновьеву рассказали о численности заражённых, что можно от них ожидать и как наиболее эффективно защититься от распространяющейся болезни. Кроме того, ему предоставили информацию о Тирано-подобных тварях, которых Umbrella собиралась послать в город и о том, как избежать встречи с ними. Он знал намного больше, нежели остальные.

Добавлено (06.01.2009, 20:41)
---------------------------------------------
«Но я подготовлен гораздо лучше, чем Umbrella может себе представить …, потому что мне известны и имена других «сторожей».
Он опять подавил ухмылку. В компании даже не догадывались, что Николай обладал дополнительной информацией, которая вскоре могла стоить огромных денег.
Совершенно ясно, что U.B.C.S. отправили на помощь гражданским, по крайней мере, так им сказали. Но Николай был одним из тех десяти избранных, кто должен был собрать информацию о носителях Т-вируса, человеческих и других его разновидностях, и о том, насколько они сильнее обученных солдат – вот реальная причина того, с какой целью U.B.C.S. были посланы в Раккун. Они стали чем-то вроде подопытных кроликов. В вертолёте, перевозившем взвод A, летели двое других «сторожей», а остальные были уже в Раккуне – трое учёных, два газетчика Umbrella, и женщина, которые работали в городе. А десятым был офицер, личный ассистент самого шефа полиции. Каждый из них, вероятно, знал одного или двух людей, избранных для этого дела в качестве сборщиков информации. Но, благодаря хорошо развитым компьютерным способностям Николая и парочке заимствованных паролей, он был единственным, кто знал о них всех настолько хорошо, что имел сведения о том, где предположительно хранятся их доклады.
Будет ли это неожиданностью для них, когда «сторожам» не удастся сообщить нужное? Собьёт ли их с толку, если только один из «сторожей» выживет и сможет назвать свою цену за собранную информацию? И мог бы кто-нибудь подумать, что человек может стать мультимиллионером, если он лишь хорошенько поработал головой, имел в запасе несколько пуль и немножко везения?
Девять человек. Николай должен был избавиться от девяти человек, чтобы стать единственным наёмником Umbrella, имеющим нужную информацию. Большинство, если не все, из U.B.C.S. быстро погибнут, и тогда он свободно сможет найти остальных «сторожей», отобрать у них данные и покончить с их жалкими жизнями. На данный момент его не остановить; Николай ухмыльнулся. Предстоящая миссия обещала быть одной из самых волнительных и напряжённых. Именно здесь проявятся его реальные способности, качества…, а когда всё это закончится, он станет очень состоятельным человеком.

Несмотря на тряску и монотонный звук двигателей вертолёта, Карлос едва ли замечал, что происходило вокруг. Он никак не мог выкинуть из головы Трента и тот судьбоносный разговор с ним, произошедший пару часов назад. Карлос и сейчас представлял себе его, буквально каждое его слово, пытаясь понять, что из сказанного могло быть ему полезно.
Начнём с того, что он начинал доверять ему, по мере того, как Трент проявлял своё беспокойство в отношении Карлоса. Сначала, правда, мужчина выглядел чересчур беззаботно и счастливо. У Карлоса сложилось вполне определённое впечатление, что Трент смеялся над чем-то очень простым, ясным, лежащим на поверхности. В его тёмных глазах играл юмор, когда он говорил Карлосу, что обладает какой-то информацией. Свернув в переулок, он исчез, как будто у Оливейра не должно было возникнуть никаких вопросов. Всё это было ненормально. Карлоса научили быть очень осторожным со своей работой, но он также знал некоторые вещи о том, как «читать» людей – и Трент, очевидно, чужой, сдержанный, холодный, неизвестный, не выглядел особенно угрожающе. В переулке было прохладно и темно, чувствовался запах мочи.
«Что за информация?», - спросил Карлос.

Добавлено (06.01.2009, 20:46)
---------------------------------------------
Трент вёл себя так, как будто и не слышал вопроса. «В торговом районе города вы найдёте закусочную, называемую Grill 13; она находится немного выше по улице от фонтана, справа от театра, вы не должны пропустить её. Если вы сможете добраться туда к… - он взглянул на часы, - ну, скажем, к 19:00, я посмотрю, что можно сделать, чтобы помочь вам.
Карлос даже не знал, с чего начать:
- Не примите за оскорбление, но о чем вы, черт возьми, говорите?
Трент улыбнулся:
- О Раккуне. О городе, в который вы направляетесь.
Карлос уставился на него, ожидая услышать что-то ещё, но Трент, казалось, уже закончил свою речь.
«Одному Богу известно, откуда он знает моё имя, но???…»
«Эй, послушайте, мистер Трент…»
«Просто Трент», - прервал он, по-прежнему улыбаясь.
Это порядком раздражало Карлоса. «Неважно. Мне кажется, вы путаете меня с каким-то другим Оливейра…и я вам признателен за вашу… вашу заботу, но мне действительно нужно идти».
«Ах, да, забыл, тот служебный звонок, - проговорил Трент, и его улыбка угасла. – Понимаете, вам не скажут всего того, что вам необходимо знать. Всё будет хуже, намного хуже. Часы, ожидающие вас впереди, могут стать самыми мрачными в вашей жизни, мистер Оливейра. Но я не сомневаюсь в ваших способностях, только помните: Grill 13, 19:00. Северо-восточная окраина города».
«Да, конечно», - ответил Карлос, кивнув и выходя из полумрака переулка на дневной свет с каким-то давящим чувством.
«Всего хорошего. Я прослежу за этим, - Трент снова улыбнулся, отходя ещё на шаг от Карлоса. – Будьте очень осторожны с теми, кому доверяете, мистер Оливейра. Желаю удачи».
Карлос повернулся и быстро пошёл прочь, изредка оборачиваясь и поглядывая на Трента. Мужчина наблюдал за ним, руки его опять были в карманах, а поза стала естественной, расслабленной. Он явно не походил на сумасшедшего….
…или он не походил на него только сейчас?
Карлос всё же добрался до офиса пораньше, но, казалось, никто ничего и не слышал о том, что их ожидало. На коротком инструктаже, который проводили командующие взводов, им рассказали о некоторых произошедших фактах: чуть меньше недели назад в изолированном городе произошла утечка ядовитых химических веществ, которые вызывали у заражённых людей галлюцинации и порождали небывалую жестокость. Химикаты уничтожили, но те, кто уже был заражён, продолжали нападать на мирных граждан. Было ясно, что опасность не была ликвидирована, потому что местной полиции не удалось взять ситуацию под контроль. U.B.C.S. посылали в город, чтобы помочь эвакуировать незаражённых жителей и защитить их от вреда, при необходимости применяя силу. Всё совершенно секретно.

Добавлено (06.01.2009, 20:47)
---------------------------------------------
В Раккун Сити. Это значит, что Трент, возможно, что-то действительно знал, и, в конце концов…,что всё это значило?
«Если он не ошибался насчёт того, куда нас направляют, что может означать всё остальное? Чего такого нам не сказали, что необходимо знать? И что может быть хуже, чем сборище сумасшедших неистовых людей?», - думал Карлос и не находил ответов на свои вопросы.
В первый раз Карлос взял в руки оружие в 12 лет, чтобы помочь семье защититься от банды террористов, а в 17 пошёл в наёмники, где служил уже 4 года. Ему платили за то, что он рисковал жизнью по той или иной причине. Но Оливейра всегда знал, за что он сражается и каковы «ставки игры». И мысль о входе в дело «вслепую» ему очень не нравилась. Единственное утешение, он летел с сотней опытных, обученных солдат; как бы там ни было, они должны справиться.
Карлос посмотрел вокруг, думая, в какой же всё-таки хорошей группе он находился. Это были хорошие люди, но не в плане их человеческих качеств - это были настоящие бойцы, что намного важнее в любом бою. Они выглядели прекрасно подготовленными, в глазах горела решительность и в то же время осторожность. Лица полны решимости, кроме одного. Того самого лидера отряда B, который смотрел в никуда и скалился, как акула. Как настоящий хищник. Карлос внезапно очень забеспокоился, глядя на этого человека…. Коротко остриженные светлые волосы; телосложение как у грузчика, но главное - улыбка…. Карлос никогда не видел, чтобы человек так улыбался…
Русский поймал взгляд Оливейра, его звериный оскал на мгновение расширился, что заставило Карлоса неподвижно сидеть с оружием в руках, прижавшись к стене. А через секунду Николай сделал равнодушный кивок и отвел глаза. Всего лишь ещё один солдат, которого надо считать товарищем, и больше ничего. Карлос был сам не свой после встречи с Трентом. А впрочем, он всегда немного нервничал перед боем….
Grill 13, справа от театра.
Ему не следовало этого забывать. На всякий случай.


Любое действие обязывает. Бездействие не обязывает ни к чему.



Сообщение отредактировал Andreas - Вторник, 06.01.2009, 20:36
 
lobovojДата: Вторник, 06.01.2009, 23:04 | Сообщение # 166
Генерал-полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 1082
Репутация: 6
Статус: Offline
Доступно только для пользователей

Можно еще попытаться подкорректировать этот вариант или подождать наших коллег (:D :D) и посмотреть их варианты, я всегда за всеобщий вариант.
Доступно только для пользователей smile
Ну и вроде в остальном все выглядит мило - посмотрим что скажет Анатолий и Иван


I come alive in the darkness,
Left murdered and nameless
Dead, unburied and rotten,
Half eaten by insects.


Сообщение отредактировал lobovoj - Вторник, 06.01.2009, 23:05
 
AndreasДата: Среда, 07.01.2009, 09:24 | Сообщение # 167
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1353
Репутация: 8
Статус: Offline
Quote (lobovoj)
- думаю это все-таки лучше написать так (ну и дотошный я, сам удивляюсь ) и вроде -бы она историю свою уже рассказала, теперь думая, что она была, конечно, более тактична, но ей все - равно не поверили, ибо история казалась безумной даже ей.

Дело в том, что она не пыталась рассказать свою историю, так как знала, что это бесполезно: Она могла попытаться тактично рассказать свою историю, но, независимо от того, как хорошо Джилл ее сформулировала бы, даже самой девушке она казалась безумной. - такой вариант... ну и?=)

Добавлено (07.01.2009, 09:02)
---------------------------------------------
Меня также очень интересует вопрос с "бунтовщиками"(мятежниками и т.д.). В некоторых частях текста появляются так называемые мятежники, я немного не понимаю, кто это...=) если мародеры, то понятно, но мятежники... это на кораблях бывает, или в революцию. Так как их переводить?
В первых главах (а может и дальше) встречается операция "Сторожевой пес", а позже, ее участников называть, я думаю лучше "сторожами", как и было у меня в переводе, чтобы не очень много писать.

Добавлено (07.01.2009, 09:24)
---------------------------------------------
Еще в тексте, в первых главах встречается наемник Амбрелла Wersbowski вроде как, его правильнее писать также Версбовски, а не Вербовски.


Любое действие обязывает. Бездействие не обязывает ни к чему.

 
lobovojДата: Среда, 07.01.2009, 18:15 | Сообщение # 168
Генерал-полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 1082
Репутация: 6
Статус: Offline
Quote
встречается операция "Сторожевой пес", а позже, ее участников называть, я думаю лучше "сторожами"

да, для разнообразия можно и "Сторожами" и просто "Псами" , а то будет все одно и тоже.
Quote

Она могла попытаться тактично рассказать свою историю, но, независимо от того, как хорошо Джилл ее сформулировала бы, даже самой девушке она казалась безумной.
-вот этот вроде годится happy

Да,я с бунтовщиками-мятежниками тоже что-то не особо понял, я вообще вначале подумал что это те, кто из тюрем сбежал во время беспорядков... Надо будет посмотреть синонимы этих слов

А кстати насчет Немезиса - его можно называть следующими словами - Немезис, монстр-возмездия, тварь, мутант, урод, монстр (фи банально, не люблю этот вариант, слово кажется слишком детским), чудовище (вот, другое дело happy ) , существо, гигант, создание, S.T.A.R.S. - киллер...
Да , кстати насчет Версбовски ты верно подметил, блин ну так как-то звучит некрасиво, но раз так в оригинале, то ничего не поделаешь)

Добавлено (07.01.2009, 17:39)
---------------------------------------------

Quote
В любом случае это было лучше, чем шататься по джунглям, ожидая, что шальная пуля может настигнуть его в любой момент.
Блин теперь мне это кажется не таким, там вообще было довольно правильно переведено, щяс попробую замутить...

В любом случае, это не могло быть хуже, чем быть мужчиной, который остался навсегда лежать в вязких безымянных джунглях, настигнутый пулей, которую он так и не услышал. - думаю это будет наилучший вариант

Добавлено (07.01.2009, 18:15)
---------------------------------------------

Quote
–"Но, если шуточки - единственное, на что ты способен, то наверное надо выяснить, кто же ты такой."

В оригинале предложение выглядит так :
"Но если это лучшее, что ты можешь сделать, возможно мы должны
переоценить свою ситуацию."
Кто приведет в порядок? smile


I come alive in the darkness,
Left murdered and nameless
Dead, unburied and rotten,
Half eaten by insects.
 
AdminДата: Среда, 07.01.2009, 19:18 | Сообщение # 169
Генерал-майор
Группа: Модераторы
Сообщений: 310
Репутация: 2
Статус: Offline
Так, народ! Я что-то запутался уже. Вы тут столько вариантов разных выложили.
Какой будем брать за основу?
Я взял на себя смелость выделить место для финального редактирования:
Здесь будем ложить то, что уже утверждено, и испрявлять ошибки.
http://medlib.at.ua/load/33-1-0-116
Этот раздел сайта доступен только для админисратора, модераторов и проверенных, то есть для меня, SV, lobovoj, Andreas.
Это сделано для того, чтоб удобнее было утверждать уже отредактированное, а скрыто от остальных, чтоб по сети не бродили потом черновики.

Конкретные исправления пожалуйста пишите в комментариях внизу.


Inter arma silent leges...
 
lobovojДата: Среда, 07.01.2009, 19:20 | Сообщение # 170
Генерал-полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 1082
Репутация: 6
Статус: Offline
акей, туда уже скоро можно будет выложить 1-ые 2 главы с прологом, потому-что эти главы уже подверглись 2-му редактированию, но надо уточнить несколько моментов - дождемся Андрея, у него сейчас находятся 1-ые 7 глав и разберемся со всем, что уже можно принять как полностью чистовой вариант.
А в том разделе, куда ты положил уже положил пролог и 2 главы, есть опция редактирования для других участников? Так-бы можно было делать исправления на ходу, уменьшая вероятность ошибки


I come alive in the darkness,
Left murdered and nameless
Dead, unburied and rotten,
Half eaten by insects.


Сообщение отредактировал lobovoj - Среда, 07.01.2009, 19:29
 
AdminДата: Среда, 07.01.2009, 19:35 | Сообщение # 171
Генерал-майор
Группа: Модераторы
Сообщений: 310
Репутация: 2
Статус: Offline


Inter arma silent leges...
 
AndreasДата: Среда, 07.01.2009, 21:17 | Сообщение # 172
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1353
Репутация: 8
Статус: Offline
Кстати, картинка нечевошная. cool

Любое действие обязывает. Бездействие не обязывает ни к чему.

 
lobovojДата: Среда, 07.01.2009, 21:20 | Сообщение # 173
Генерал-полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 1082
Репутация: 6
Статус: Offline
ДумаЮ, надо будет собрать в кучу все спорные моменты с пролога и первых 2-х глав. чтобы разобраться с ними здесь, а затем уже перенести отредактированый вариант в раздел для чистовика

I come alive in the darkness,
Left murdered and nameless
Dead, unburied and rotten,
Half eaten by insects.
 
AdminДата: Среда, 07.01.2009, 21:32 | Сообщение # 174
Генерал-майор
Группа: Модераторы
Сообщений: 310
Репутация: 2
Статус: Offline
Только давайте по порядку. Начиная с пролога: чей перевод за основу берем и какие замечания и исправления вносим?
Редактировать чистовик могут только модератор и администратор: согласуем со мной или с SV, чтоб не получилось как дядя Федор писал письмо из Простоквашино: "то лапы ломит, то хвост отваливается". smile


Inter arma silent leges...
 
lobovojДата: Среда, 07.01.2009, 21:49 | Сообщение # 175
Генерал-полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 1082
Репутация: 6
Статус: Offline
Окей, с прологом, вроде уже разобрались окончательно - он у Андрея.
Ты конечно его и сам прочитай, мало-ли что happy


I come alive in the darkness,
Left murdered and nameless
Dead, unburied and rotten,
Half eaten by insects.
 
SVДата: Четверг, 08.01.2009, 10:19 | Сообщение # 176
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1242
Репутация: 10
Статус: Offline
ПО ПОВОДУ РЕДАКТИРОВАНИЯ.
ОРГАНИЗАЦИОННЫЕ ВОПРОСЫ

Я очень долго размышлял над этими вопросами и нашел свои логические решения, уже переведя текст до конца.
1) Я считаю, что Umbrella надо писать именно как Амбрелла и смело склонять ее (тока взять в кавычки). Ведь это должно восприниматься по тексту, почти как единоличный отрицательный герой. На русском и со склонениями это будет выглядеть черезвычайно эффектно.
2) Писать "сторожа" - наверное идея не очень. Я везде писал именно "сторожевые псы", как и название самой операции. К сожалению в русском я не нашел аналога слову сторожевой пес, чтобы он был выражен одним словом. Ведь в тексте Николай неоднократно размышляет об охоте на "псов", о том, сколько "собачонок" еще осталось. А слово "сторож" например лично мной воспринимается как человек, а не как собака.
3) О МЫСЛЯХ ПЕРСОНАЖЕЙ. Я писал их курсивом без кавычек, а прямую речь - наоборот в кавычках и через тире, да еще и с новых абзацев, чтобы не было путаницы.
Мысли персонажей я оставлял - как продолжение абзацев или в середине самих абзацев. Логически это хорошо продолжает текст, сохраняет стиль оригинала. Такое я уже видел в переводах книг С. Кинга.
Я бы оставил все именно так. ГОЛОСУЕМ?
Механические ошибки у меня в тексте смело исправляйте.
Да и еще. Глава 18 на английском - полнейшее стилистическое издевательство и я сочувствую lobovoj, который ее переводил. Я пытался отредактировать это все - и я просто не заню, как максимально близко к ориганулу выразить все эти словесные обороты на русском. Придется там вставлять много всяких вспомогательных слов и синонимов.

 
SVДата: Четверг, 08.01.2009, 14:00 | Сообщение # 177
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1242
Репутация: 10
Статус: Offline
Да вот еще
4) испанские фразы Карлоса неплохо бы, как у Анатолия в прологе писать сначало английскими буквами, а затем в квадратных скобках - их перевод на русский. В своем тексте, я наверное допишу это по окончанию редактирования. А пока, те, которые были в моих переводах я скину сюда для перевода, т.к. не имею испанского словаря.
5) Хантеров я хотел бы оставить хантерами. Звучит как-то привычно. А то что это слово переводится как охотник - написать в примечаниях.
 
AndreasДата: Четверг, 08.01.2009, 17:04 | Сообщение # 178
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1353
Репутация: 8
Статус: Offline
Quote (SV)
2) Писать "сторожа" - наверное идея не очень. Я везде писал именно "сторожевые псы", как и название самой операции. К сожалению в русском я не нашел аналога слову сторожевой пес, чтобы он был выражен одним словом. Ведь в тексте Николай неоднократно размышляет об охоте на "псов", о том, сколько "собачонок" еще осталось. А слово "сторож" например лично мной воспринимается как человек, а не как собака.

Вначале насчет "сторожей", я считаю, что лучше писать максимум 3 варианта ("пес", "сторожевой пес", "сторож"), а то из-за многочисленных повторений голова кругом пойдет!
Quote (SV)
3) О МЫСЛЯХ ПЕРСОНАЖЕЙ. Я писал их курсивом без кавычек, а прямую речь - наоборот в кавычках и через тире, да еще и с новых абзацев, чтобы не было путаницы.

Все дело в том, что в "Заговоре корпорации Амбрелла" мысли персонажей пишут с абзаца и в кавычках, и, чтобы не прерывать эту традицию, думаю, лучше писать именно так.
В остальном согласен, хотя охотников можно было бы писать также и охотниками, избегая повторов

Добавлено (08.01.2009, 17:04)
---------------------------------------------
И еще, когда ориентировочно книгу выпускаем? А то хочется и с работой Ивана ознакомиться, и свою хорошенько доработать, из-за сессии руки не доходят...


Любое действие обязывает. Бездействие не обязывает ни к чему.



Сообщение отредактировал Andreas - Четверг, 08.01.2009, 17:05
 
lobovojДата: Четверг, 08.01.2009, 17:36 | Сообщение # 179
Генерал-полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 1082
Репутация: 6
Статус: Offline
Я уже прочитал и подправил 2 или 3 главы. Там , в основном, по мелочи - то запятой нет, то не дописана буква, ну фигня вобщем. За свою главу мне откровенно стыдно, но может попробуем взять ее общими силами. Насчет редактирования ты фактически читаешь мои мысли laugh
Близится час завершения tongue Уж поскорее-бы

Добавлено (08.01.2009, 17:36)
---------------------------------------------
Она бежала, выхватив тяжелый револьвер из кобуры на талии, через комнату допросов к соседней комнате, в кабинет патрульного отряда. - заменил "комнату патрульного отряда" на "кабинет" , а то три раза комната, как то на глаза давит. Если есть более точные варианты - yes

Quote
"Better safe than sorry, though, right?"
- у Ивана в переводе
Quote
"Сначала безопасность, потом извинения, хорошо?"

вроде бы правильно, но почему-то Прагма перевела мне это предложение как
Quote
"Думаю, лучше семь раз отмерить и один раз отрезать, правильно?"
- гипотезы?
Quote
"I thought you said you weren't a zombie," she said.
"But if that's the best you can do, maybe we ought to
reevaluate your situation."

Вариант Ивана –
Quote
"Кажется, ты сказал, что ты – не зомби",– произнесла она. –"Но, если шуточки - единственное, на что ты способен, то наверное надо выяснить, кто же ты такой."

а конкретный перевод такой-
Quote
"Но если это лучшее, что ты можешь сделать, возможно мы должны
переоценить свою ситуацию."

Кто приведет в порядок? smile
На данный момент , это все, что я хотел уточнить


I come alive in the darkness,
Left murdered and nameless
Dead, unburied and rotten,
Half eaten by insects.


Сообщение отредактировал lobovoj - Четверг, 08.01.2009, 17:37
 
AdminДата: Четверг, 08.01.2009, 17:38 | Сообщение # 180
Генерал-майор
Группа: Модераторы
Сообщений: 310
Репутация: 2
Статус: Offline
Я исправил мысли персонажей и диалоги --> смотрите здесь
1 Главу за основу брать перевод Андреаса?


Inter arma silent leges...
 
Форум » Проект онлайн перевода книг » Перевод книги С.Д. Перри Resident evil (Nemesis) » Resident evil (Nemesis) (перевод книги eng --> rus)
Страница 6 из 30«12456782930»
Поиск:

Copyright Medic © 2016
Бесплатный хостинг uCoz