|
Resident evil (Nemesis)
| |
| Admin | Дата: Четверг, 24.07.2008, 21:28 | Сообщение # 1 |
Генерал-майор
Группа: Модераторы
Сообщений: 310
Репутация: 2
Статус: Offline
| Предлагаю всем желающим принять участие в онлайн переводе книги С.Д. Перри Resident Evil (Nemesis) - "Обитель зла( Немесис)" по серии игр известной под названием Resident evil (Biohazard). Переводы выкладывайте на форум в виде постов. Разбираться, редактироваться и утверждаться переводы будут на форуме в данной теме.
Inter arma silent leges...
|
| |
| |
| lobovoj | Дата: Пятница, 16.01.2009, 22:28 | Сообщение # 451 |
Генерал-полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 1082
Репутация: 6
Статус: Offline
| Мелочи, мелочи... Принимаемся за дальнейшую работу!! Все согласны?
I come alive in the darkness, Left murdered and nameless Dead, unburied and rotten, Half eaten by insects.
|
| |
| |
| Andreas | Дата: Пятница, 16.01.2009, 22:30 | Сообщение # 452 |
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1353
Репутация: 8
Статус: Offline
| Quote (Selena) мы тут подумали с одним товарищем с сайта об иллюстрациях из игры. Как вам такая идея? Мне кажется, что неплохая идея.Добавлено (16.01.2009, 22:30) ---------------------------------------------
Quote (lobovoj) Мелочи, мелочи... Принимаемся за дальнейшую работу!! Все согласны? Каааааанечно!
Любое действие обязывает. Бездействие не обязывает ни к чему. 
|
| |
| |
| lobovoj | Дата: Пятница, 16.01.2009, 22:34 | Сообщение # 453 |
Генерал-полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 1082
Репутация: 6
Статус: Offline
| Эхх и все-таки мне нужно будет его изучить, а то прям как пробел в навыках Может можно глянуть, как это будет примерно выгладеть? (Допустим, что на обложке будет не Nemesis а "Возмездие" - звучит как-то более грозно ) Quote мы тут подумали с одним товарищем с сайта об иллюстрациях из игры Будет интересно глянуть! Понял!
I come alive in the darkness, Left murdered and nameless Dead, unburied and rotten, Half eaten by insects.
|
| |
| |
| SV | Дата: Суббота, 17.01.2009, 10:54 | Сообщение # 454 |
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1242
Репутация: 10
Статус: Offline
| Селене: Насчет исллюстраций из игры - я обама лапами - за. Я так и хотел - выложить на ресурс отдельным файлом-архивом (файлами) приложения к каждой книге с досье на персонажей, иллюстрациями, данными о биооружии и т.д. А обложку к Немезису я доделаю на следующей неделе.
|
| |
| |
| Andreas | Дата: Суббота, 17.01.2009, 12:32 | Сообщение # 455 |
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1353
Репутация: 8
Статус: Offline
| Quote (lobovoj) Мы никогда не сможем сделать это пешком. Даже если-бы Рэнди не был ранен, весь U.B.C.S. был выведен из строя, или проклятый близкий близко. - да епт, никак не могу понять, что это может значить... Мы никогда не сможем сделать это пешком. Даже если-бы Рэнди не был ранен, весь U.B.C.S. был выведен из строя, или чертовски близки к этому.Добавлено (17.01.2009, 12:32) --------------------------------------------- Такой пойдет?
Любое действие обязывает. Бездействие не обязывает ни к чему. 
|
| |
| |
| lobovoj | Дата: Суббота, 17.01.2009, 12:34 | Сообщение # 456 |
Генерал-полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 1082
Репутация: 6
Статус: Offline
| Quote весь U.B.C.S. был выведен из строя, или чертовски близки к этому. ну здесь ведется разговор об отряде, следовательно единственное число, = чертовски близок к этому
I come alive in the darkness, Left murdered and nameless Dead, unburied and rotten, Half eaten by insects.
|
| |
| |
| Andreas | Дата: Суббота, 17.01.2009, 12:35 | Сообщение # 457 |
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1353
Репутация: 8
Статус: Offline
| Мы никогда не сможем сделать это пешком. Даже если бы Рэнди не был ранен, весь U.B.C.S. был выведен из строя, или чертовски близок к этому. Добавлено (17.01.2009, 12:35) --------------------------------------------- "Бы" не через дефис.
Любое действие обязывает. Бездействие не обязывает ни к чему. 
Сообщение отредактировал Andreas - Суббота, 17.01.2009, 12:35 |
| |
| |
| lobovoj | Дата: Суббота, 17.01.2009, 12:36 | Сообщение # 458 |
Генерал-полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 1082
Репутация: 6
Статус: Offline
| ок, думаю, это сгодится.
I come alive in the darkness, Left murdered and nameless Dead, unburied and rotten, Half eaten by insects.
|
| |
| |
| Andreas | Дата: Суббота, 17.01.2009, 12:40 | Сообщение # 459 |
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1353
Репутация: 8
Статус: Offline
| Карлос не знал способ, которым они могли вернуться - but I don't have to, do I? Хм... а с этим что?
Любое действие обязывает. Бездействие не обязывает ни к чему. 
|
| |
| |
| lobovoj | Дата: Суббота, 17.01.2009, 13:01 | Сообщение # 460 |
Генерал-полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 1082
Репутация: 6
Статус: Offline
| but I don't have to, do I? = переводится как, но мне ведь не надо, не так-ли? как бы связать с контекстом? может но я ведь не должен этого делать, не так ли?
I come alive in the darkness, Left murdered and nameless Dead, unburied and rotten, Half eaten by insects.
|
| |
| |
| Admin | Дата: Суббота, 17.01.2009, 13:01 | Сообщение # 461 |
Генерал-майор
Группа: Модераторы
Сообщений: 310
Репутация: 2
Статус: Offline
| давайте сделаем книжку с родной обложкой без иллюстраций, а ту, которую сделаем новую с иллюстрациями. На выбор читателя. Просто с иллюстрациями - будет больше размер. Селена, как переводить калибр правильно? he only seemed to be armed with a cheap .32 semi Он был вооружен только дешевым.... пистолетом.
Inter arma silent leges...
|
| |
| |
| lobovoj | Дата: Суббота, 17.01.2009, 13:33 | Сообщение # 462 |
Генерал-полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 1082
Репутация: 6
Статус: Offline
| Quote давайте сделаем книжку с родной обложкой без иллюстраций, а ту, которую сделаем новую с иллюстрациями. На выбор читателя. Просто с иллюстрациями - будет больше размер. ага он был вооружен дешевым, полуавтоматическим пистолетом .32 клибра.
I come alive in the darkness, Left murdered and nameless Dead, unburied and rotten, Half eaten by insects.
Сообщение отредактировал lobovoj - Суббота, 17.01.2009, 13:33 |
| |
| |
| Andreas | Дата: Суббота, 17.01.2009, 13:48 | Сообщение # 463 |
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1353
Репутация: 8
Статус: Offline
| Quote (lobovoj) он был вооружен дешевым, полуавтоматическим пистолетом .32 клибра. Ну.. это нам Селена скажет, ведь у неё есть профи по оружию в команде  Добавлено (17.01.2009, 13:48) --------------------------------------------- Карлос не знал способ, которым они могли вернуться - но я ведь не должен этого делать, не так ли? Даже не знаю, если это - слова Карлоса, то может подходит, но все равно что-то не то...
Любое действие обязывает. Бездействие не обязывает ни к чему. 
|
| |
| |
| lobovoj | Дата: Суббота, 17.01.2009, 14:07 | Сообщение # 464 |
Генерал-полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 1082
Репутация: 6
Статус: Offline
| У кого есть еще какие-либо мысли насчет этого предложения : Quote Карлос не знал способ, которым они могли вернуться - но я ведь не должен этого делать, не так ли?
I come alive in the darkness, Left murdered and nameless Dead, unburied and rotten, Half eaten by insects.
|
| |
| |
| Andreas | Дата: Суббота, 17.01.2009, 14:43 | Сообщение # 465 |
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1353
Репутация: 8
Статус: Offline
| Андрон, для тебя еще работка: «Амбрелла» неосторожно обращалась с какими-то очень опасными веществами, породив резню, кошмары детей, like some aberrant God without preparing for the inevitable consequences; sometimes, nightmares didn't just go away..Добавлено (17.01.2009, 14:43) ---------------------------------------------
Quote (lobovoj) Карлос не знал способ, которым они могли вернуться - но я ведь не должен этого делать, не так ли? Карлос не знал способ, которым они могли вернуться - но ведь мне и не нужно этого делать, не так ли? Кажется нашел!
Любое действие обязывает. Бездействие не обязывает ни к чему. 
|
| |
| |
| lobovoj | Дата: Суббота, 17.01.2009, 14:53 | Сообщение # 466 |
Генерал-полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 1082
Репутация: 6
Статус: Offline
| ну вроде звучит неплохо! сейчас переведу то cаrajo Добавлено (17.01.2009, 14:53) --------------------------------------------- «Амбрелла» неосторожно обращалась с какими-то очень опасными веществами, породив резню, кошмары детей, как какой-то отклоняющийся бог, без подготовки к неизбежным последствиям; иногда кошмары не уходили просто так... хммм...это дословно, но я не могу придумать, как его разобрать и привести в нужный вид
I come alive in the darkness, Left murdered and nameless Dead, unburied and rotten, Half eaten by insects.
Сообщение отредактировал lobovoj - Суббота, 17.01.2009, 14:53 |
| |
| |
| Admin | Дата: Суббота, 17.01.2009, 16:33 | Сообщение # 467 |
Генерал-майор
Группа: Модераторы
Сообщений: 310
Репутация: 2
Статус: Offline
| Народ, вы че? Какие нафиг кошмары детей? «Амбрелла» неосторожно обращалась с какими-то очень опасными веществами, развела скотобойню, ужасы, как какой-то сбившийся с праведного пути Бог, без подготовки к неизбежным последствиям; ужасы не исчезали просто так...
Inter arma silent leges...
|
| |
| |
| lobovoj | Дата: Суббота, 17.01.2009, 17:26 | Сообщение # 468 |
Генерал-полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 1082
Репутация: 6
Статус: Offline
| это не йа, так перевел Нова
I come alive in the darkness, Left murdered and nameless Dead, unburied and rotten, Half eaten by insects.
Сообщение отредактировал lobovoj - Суббота, 17.01.2009, 17:56 |
| |
| |
| Andreas | Дата: Суббота, 17.01.2009, 17:58 | Сообщение # 469 |
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1353
Репутация: 8
Статус: Offline
| Umbrella had been messing around with some very dangerous stuff, breeding slaughtering, nightmare children like some aberrant God without preparing for the inevitable consequences; sometimes, nightmares didn't just go away. А разве nightmare children переводится просто как "ужасы"?
Любое действие обязывает. Бездействие не обязывает ни к чему. 
|
| |
| |
| lobovoj | Дата: Суббота, 17.01.2009, 18:00 | Сообщение # 470 |
Генерал-полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 1082
Репутация: 6
Статус: Offline
| Ну, собственно, мы уже перевели предложение. Можете с Толей еще поспорить насчет детей, я пока допереведу 1-ю главу Вероники
I come alive in the darkness, Left murdered and nameless Dead, unburied and rotten, Half eaten by insects.
|
| |
| |
| Selena | Дата: Суббота, 17.01.2009, 18:28 | Сообщение # 471 |
|
Полковник
Группа: Проверенные
Сообщений: 178
Репутация: 6
Статус: Offline
| Quote (Admin) Селена, как переводить калибр правильно? А мы что-то как-то решили безпалевно так писать, ну, скажем, "калибра .32" ) А вообще можно "32-го калибра" или "тридцать второго калибра". В общем-то, как угодно, в "Городе" где-то фигурировал "калибр .50" и "пятидесятый калибр". Думаю, стоит крутиться вокруг этих двух формулировок. Quote (Andreas) breeding slaughtering, nightmare children Подстрочник звучал бы как "плодя кровожадных, ужасных детей". Пляшите от этого.
|
| |
| |
| Andreas | Дата: Суббота, 17.01.2009, 18:49 | Сообщение # 472 |
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1353
Репутация: 8
Статус: Offline
| «Амбрелла» неосторожно обращалась с какими-то очень опасными веществами, плодя кровожадных, ужасных детей, как какой-то сбившийся с праведного пути Бог, не подготововишись к неизбежным последствиям; иногда, кошмары не проходят просто так. Добавлено (17.01.2009, 18:49) --------------------------------------------- Толян, давай кидай 5 главу в чистовик, тут мы её доработаем, а то я не знаю как ты там текст в ней изменил.
Любое действие обязывает. Бездействие не обязывает ни к чему. 
|
| |
| |
| Admin | Дата: Суббота, 17.01.2009, 18:54 | Сообщение # 473 |
Генерал-майор
Группа: Модераторы
Сообщений: 310
Репутация: 2
Статус: Offline
| Я еще не закончил с ней работать. Сегодня полдня пробегал пробивал базу тестов на акушерство. Сегодня доработаю и закину в чистовик.
Inter arma silent leges...
|
| |
| |
| lobovoj | Дата: Суббота, 17.01.2009, 19:40 | Сообщение # 474 |
Генерал-полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 1082
Репутация: 6
Статус: Offline
| Работа кипит, это гуд Харе флудить!!! Admin Добавлено (17.01.2009, 19:40) --------------------------------------------- Ладно ладно, Толян, только без рук У меня к тебе вопрос: тут в Веронике на шприце было написано "Hemostatic" и Клэр подумала "кровяной стабилизатор?" - так можно назвать лекарство(или что там)?
I come alive in the darkness, Left murdered and nameless Dead, unburied and rotten, Half eaten by insects.
Сообщение отредактировал lobovoj - Суббота, 17.01.2009, 19:41 |
| |
| |
| Andreas | Дата: Суббота, 17.01.2009, 20:26 | Сообщение # 475 |
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1353
Репутация: 8
Статус: Offline
| Quote (Admin) Сегодня доработаю и закину в чистовик. Ок, я тогда пока подредактирую 7 главу. Тут мне пришлось самому переводчиком стать ведь глава не до конца переведена. Ну ничего, справлюсь, что не буду знать, на форуме разберем!
Любое действие обязывает. Бездействие не обязывает ни к чему. 
|
| |
| |
| lobovoj | Дата: Суббота, 17.01.2009, 20:28 | Сообщение # 476 |
Генерал-полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 1082
Репутация: 6
Статус: Offline
| Quote ведь глава не до конца переведена. Ну ничего, справлюсь, что не буду знать, на форуме разберем! да ты не напрягайся, ведь здесь Иван, Селена и йа! вместе быстрее переведем.
I come alive in the darkness, Left murdered and nameless Dead, unburied and rotten, Half eaten by insects.
|
| |
| |
| Admin | Дата: Суббота, 17.01.2009, 21:58 | Сообщение # 477 |
Генерал-майор
Группа: Модераторы
Сообщений: 310
Репутация: 2
Статус: Offline
| Quote (lobovoj) "кровяной стабилизатор?" - так можно назвать лекарство(или что там)? Можно так и написать гемостатик, а вообще препарат останавливающий кровотечение.
Inter arma silent leges...
|
| |
| |
| lobovoj | Дата: Суббота, 17.01.2009, 22:00 | Сообщение # 478 |
Генерал-полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 1082
Репутация: 6
Статус: Offline
| Quote Можно так и написать гемостатик, а вообще препарат останавливающий кровотечение. о с гемостатиком - это идея, а то я пока оставил на инглише. Ну про кровотечение было несложно догадаться. Как там с главой? нет каких-нибудь нестыковок, коих уже Нова нам понаделал будь-здоров?
I come alive in the darkness, Left murdered and nameless Dead, unburied and rotten, Half eaten by insects.
|
| |
| |
| Admin | Дата: Суббота, 17.01.2009, 22:04 | Сообщение # 479 |
Генерал-майор
Группа: Модераторы
Сообщений: 310
Репутация: 2
Статус: Offline
| да вроде пока справляюсь и Клэр подумала "кровяной стабилизатор?" Это мысли Клэр? Цитата? Тогда переведи как "Кровоостанавливающее?"
Inter arma silent leges...
|
| |
| |
| lobovoj | Дата: Суббота, 17.01.2009, 22:09 | Сообщение # 480 |
Генерал-полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 1082
Репутация: 6
Статус: Offline
| Да, это она подумала. Окей, исправляю!
I come alive in the darkness, Left murdered and nameless Dead, unburied and rotten, Half eaten by insects.
|
| |
| |
|