Resident evil (Nemesis)
| |
Admin | Дата: Четверг, 24.07.2008, 21:28 | Сообщение # 1 |
Генерал-майор
Группа: Модераторы
Сообщений: 310
Репутация: 2
Статус: Offline
| Предлагаю всем желающим принять участие в онлайн переводе книги С.Д. Перри Resident Evil (Nemesis) - "Обитель зла( Немесис)" по серии игр известной под названием Resident evil (Biohazard). Переводы выкладывайте на форум в виде постов. Разбираться, редактироваться и утверждаться переводы будут на форуме в данной теме.
Inter arma silent leges...
|
|
| |
Andreas | Дата: Воскресенье, 07.12.2008, 21:38 | Сообщение # 31 |
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1353
Репутация: 8
Статус: Offline
| Quote (Admin) Да, мы переводим её в данное время. Но пока перевод до конца еще не закончен. Как только мы закончим и отредактируем, его можно будет скачать здесь. Понятно), тогда с нетерпением буду ждать окончания работы над этими главами. Кстати, могу предложить помощь в редактировании( по орфографии, пунктуации и т.д., в школе одни 9 были)))
Любое действие обязывает. Бездействие не обязывает ни к чему.
|
|
| |
Admin | Дата: Воскресенье, 07.12.2008, 21:50 | Сообщение # 32 |
Генерал-майор
Группа: Модераторы
Сообщений: 310
Репутация: 2
Статус: Offline
| Да дело не в орфографических ошибках заключается, за ними ворд впринципе следит, а в ошибках, неточностях и корявостях перевода. Частенько приходится к оригиналу обращаться, чтобы разобраться в чем неточность.
Inter arma silent leges...
|
|
| |
Andreas | Дата: Воскресенье, 07.12.2008, 22:01 | Сообщение # 33 |
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1353
Репутация: 8
Статус: Offline
| Quote (Admin) Да дело не в орфографических ошибках заключается, за ними ворд впринципе следит, а в ошибках, неточностях и корявостях перевода. Частенько приходится к оригиналу обращаться, чтобы разобраться в чем неточность. А ВОРД бывает так криво следит, что можно в ужас придти, ну если не надо - как хотите...
Любое действие обязывает. Бездействие не обязывает ни к чему.
|
|
| |
Admin | Дата: Воскресенье, 07.12.2008, 22:10 | Сообщение # 34 |
Генерал-майор
Группа: Модераторы
Сообщений: 310
Репутация: 2
Статус: Offline
| Спасибо за предложение помощи, Andreas, если потребуется обязательно обращусь к Вам.
Inter arma silent leges...
|
|
| |
Andreas | Дата: Воскресенье, 07.12.2008, 22:14 | Сообщение # 35 |
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1353
Репутация: 8
Статус: Offline
| Quote (Admin) Спасибо за предложение помощи, Andreas, если потребуется обязательно обращусь к Вам. Да ладно, проехали). А помощь в редактировании "неточностей и корявостей перевода" не нужна случайно? А то уж очень хочется чем-нибудь заняться
Любое действие обязывает. Бездействие не обязывает ни к чему.
|
|
| |
Admin | Дата: Воскресенье, 07.12.2008, 22:32 | Сообщение # 36 |
Генерал-майор
Группа: Модераторы
Сообщений: 310
Репутация: 2
Статус: Offline
| Quote (Andreas) А помощь в редактировании "неточностей и корявостей перевода" не нужна случайно? А то уж очень хочется чем-нибудь заняться Я тебе на почту отправил кусок, может что наёдешь подправить что я не заметил. Только отметь в отдельном документе какие моменты исправлял и чем заменял.
Inter arma silent leges...
|
|
| |
Andreas | Дата: Понедельник, 08.12.2008, 14:32 | Сообщение # 37 |
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1353
Репутация: 8
Статус: Offline
| Quote (Admin) Я тебе на почту отправил кусок, может что наёдешь подправить что я не заметил. Только отметь в отдельном документе какие моменты исправлял и чем заменял. Ок, приступаю к работе.
Любое действие обязывает. Бездействие не обязывает ни к чему.
|
|
| |
SV | Дата: Понедельник, 08.12.2008, 17:11 | Сообщение # 38 |
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1242
Репутация: 10
Статус: Offline
| Привет всем! я неделю не был в инете т.к. проболел. Хорошо, что появились новые перспективные участники перевода. Могу порадовать всех желающих прочитать Немезиса! До конца у меня осталось ровно полторы главы (18 и половина 21) С 21 закончу сам, а 18 предложил перевести Ане, которая писала на форум 06.12.08г. Осталось только пересмотреть в главах смысловые нестыковки между фразами, т.к. главы переводились не по порядку. И еще я переводил как можно ближе к тексту, стараясь ничего не сокращать и не упрощать. Но столкнулся с жуткой несправедливостью со стороны госпожи Перри по поводу сюжета. Скажу честно, концовка написана ОТВРАТИТЕЛЬНЕЙШЕ (наверное писалась в огромной спешке или дописывать было впадлу). Когда прочитаете - поймете о чем я. Поэтому я взял на себя преступление и дописал сам в одну из глав целый абзац, без которого теряется логика событий повествования. А вообще жаль, что книжки были так захалявлены, ведь по Резику можно было составить приличный псевдо-нучно-фантастический цикл. Даже не знаю, что в будущем приподнесут другие книги по Резиденту.
|
|
| |
Admin | Дата: Понедельник, 08.12.2008, 18:17 | Сообщение # 39 |
Генерал-майор
Группа: Модераторы
Сообщений: 310
Репутация: 2
Статус: Offline
| Привет, с выздоровлением! Quote (SV) А вообще жаль, что книжки были так захалявлены, ведь по Резику можно было составить приличный псевдо-нучно-фантастический цикл. Даже не знаю, что в будущем приподнесут другие книги по Резиденту. Ну а что ты хочешь? Книжки писались на заказ Капкома и за деньги, естественно задача была быстренько написать и сдать. Сейчас и фильмы так снимают, вроде разрекламируют, думаешь "Ого, надо бы глянуть", а сядешь смотреть - фуфло фуфлом, потом жалеешь что только время зря убил (если конечно до конца досмотрел). Не забудь как-то пометить абзац, который сам дописал.
Inter arma silent leges...
|
|
| |
Andreas | Дата: Вторник, 09.12.2008, 14:34 | Сообщение # 40 |
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1353
Репутация: 8
Статус: Offline
| Quote (Admin) я взял на себя преступление и дописал сам в одну из глав целый абзац, без которого теряется логика событий повествования. А что... креативчика не помешает, если там действительно всё так плохо.
Любое действие обязывает. Бездействие не обязывает ни к чему.
|
|
| |
SV | Дата: Вторник, 09.12.2008, 15:46 | Сообщение # 41 |
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1242
Репутация: 10
Статус: Offline
| Дело не только в том, что там написано недостаточно хорошо. Там не описан один момент из-за которого потеряна логика событий. Если человек не играл в Немезиса, он, например, не поймет, почему сам Немезис в конце игры из гуманоидного существа превратился во что-то бесформенное. В общем, как выложу результат, так все и увидите сами. Честно говоря, переводя Немезиса я лелеял надежду узнать, что же произошло в комплексе на последнем этапе игры. Ведь помните, там в конце были трупы спецназовцев, в коридоре в огне лежало тело тирана м-ра Х, а на складе напротив пушки был труп Тирана с когтями, который был просто-таки вплюснут в стену. Этим телом в самом конце Немезис лакомился. Увы, это осталось тайной. Эти события Перри пропустила и в эпилоге написала, что в Раккуне были потеряны два юнита Тиранов (наверное Немезис и м-р Х из РЕ2), а по моим подсчетам получается - 4
|
|
| |
SV | Дата: Среда, 10.12.2008, 16:17 | Сообщение # 42 |
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1242
Репутация: 10
Статус: Offline
| ИНТЕРЕСНЫЙ факт по редактированию. Меня удивляла фамилия Михаила: "Виктор", а потом в "Хрониках амбреллы" я увидел еще одного русского персонажа: "СЕргей Владимир". Вспомнив школьный курс Инглиша, до меня таки доперло: Виктор - это должно быть не фамилия, а отчество "Викторович". Это логично, т.к. Михаил занимал руководящую должность в U.B.S.C. и по армейской привычке желал наверное, чтобы его, как и раньше в русской армии по имени и отчеству. Поэтому я в своем переводе позаменял везде его с "Михаил Виктор" на "Михаил Викторович". Кто согласен с этим?
|
|
| |
Admin | Дата: Среда, 10.12.2008, 16:56 | Сообщение # 43 |
Генерал-майор
Группа: Модераторы
Сообщений: 310
Репутация: 2
Статус: Offline
| Quote (SV) Это логично, т.к. Михаил занимал руководящую должность в U.B.S.C. и по армейской привычке желал наверное, чтобы его, как и раньше в русской армии по имени и отчеству. Или он скрывал свою фамилию. Quote (SV) Поэтому я в своем переводе позаменял везде его с "Михаил Виктор" на "Михаил Викторович". Кто согласен с этим? А Николай Зиновьев сделаем Николай Зиновьевич? Мне кажется лучше оставить Михаил Виктор. Хотя это субъективно и не принципиально, мы ведь ему не на паспот документы переводим.
Inter arma silent leges...
|
|
| |
SV | Дата: Четверг, 11.12.2008, 09:41 | Сообщение # 44 |
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1242
Репутация: 10
Статус: Offline
| Ну что же, оставляй как хошь. Только у Николая по моему "Зиновьев" звучало и на английском - и это стопроцентно его фамилия.
|
|
| |
Andreas | Дата: Четверг, 11.12.2008, 12:17 | Сообщение # 45 |
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1353
Репутация: 8
Статус: Offline
| Quote (SV) Поэтому я в своем переводе позаменял везде его с "Михаил Виктор" на "Михаил Викторович". Кто согласен с этим? Я думаю, что лучше всё оставить как есть, просто фанаты уже привыкли к старому наименованию персонажа, и это только будет вносить путаницу в сюжет.
Любое действие обязывает. Бездействие не обязывает ни к чему.
|
|
| |
Admin | Дата: Четверг, 11.12.2008, 15:39 | Сообщение # 46 |
Генерал-майор
Группа: Модераторы
Сообщений: 310
Репутация: 2
Статус: Offline
| Quote (SV) Только у Николая по моему "Зиновьев" звучало и на английском - и это стопроцентно его фамилия. Дык насчет Николая я просто пошутил!
Inter arma silent leges...
|
|
| |
SV | Дата: Пятница, 12.12.2008, 11:49 | Сообщение # 47 |
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1242
Репутация: 10
Статус: Offline
| Да я догадался, шо это шутка была. Но так на всяк случай решил написать свое мнение. Для Andreas: если хочешь попробовать переводить, то у меня есть для тебя работа, которую ты сможешь выполнить, не зная английского. Я тоже английский знаю недостаточно хорошо. Я перевожу, сравнивая машинный перевод и английский оригинал и заглядываю в словарь. Получается как бы расшифровка машинного перевода. Не так уж и сложно. Если заинтересован - пиши на мыло INSSV@mail.ru могу дать переводить Код Веронику. там переводится уже на третья глава
|
|
| |
Andreas | Дата: Пятница, 12.12.2008, 19:50 | Сообщение # 48 |
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1353
Репутация: 8
Статус: Offline
| Quote (SV) Для Andreas: если хочешь попробовать переводить, то у меня есть для тебя работа, которую ты сможешь выполнить, не зная английского. Да я уже сам пробовал переводить вроде бы лёгкий текстик, но всё равно бывает то Promt виноват, то я торможу), но может попробую позже. Я тут вижу с редактированием работы "непочатый край" сейчас заканчиваю редактирование 1-3 глав Немезис. Надо его сначала хотя бы 7 глав по человечески написать, чтобы людям читать не противно было.
Любое действие обязывает. Бездействие не обязывает ни к чему.
|
|
| |
Admin | Дата: Пятница, 12.12.2008, 21:56 | Сообщение # 49 |
Генерал-майор
Группа: Модераторы
Сообщений: 310
Репутация: 2
Статус: Offline
| Quote (Andreas) Надо его сначала хотя бы 7 глав по человечески написать, чтобы людям читать не противно было. Да, ты прав. Просмотрел твои исправления. Молодец, так значительно лучше. Я до этого плохо уделял внимание стилистическим ошибкам, в основном смотрел чтоб явной чепухи не выходило в переводе.
Inter arma silent leges...
|
|
| |
Andreas | Дата: Суббота, 13.12.2008, 10:40 | Сообщение # 50 |
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1353
Репутация: 8
Статус: Offline
| Quote (Admin) Да, ты прав. Просмотрел твои исправления. Молодец, так значительно лучше. Я до этого плохо уделял внимание стилистическим ошибкам, в основном смотрел чтоб явной чепухи не выходило в переводе. Тогда жду новой работы! И, насчет чистового варианта 1-3 глав... Мне его присылать или как?
Любое действие обязывает. Бездействие не обязывает ни к чему.
|
|
| |
SV | Дата: Понедельник, 15.12.2008, 12:12 | Сообщение # 51 |
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1242
Репутация: 10
Статус: Offline
| Привет Народ! Я сам начал редактировать свой перевод. процесс движется медленно, я сейчас добрался только до 11 главы. На будущее: есть ли предложения, какую книгу переводить дальше? У меня есть начало перевода Кода Вероники (главы 1-2 - перевод Алекса, и 1/4 часть перевода 3 главы - моя) Кстати у меня сегодня проф.праздник - судный день (т.е. день работника суда). Для Andreas: Слушай, Ты мне на мыло все же напиши. думаю, после Немезиса, буду скидывать тебе на редактирование Код Веронику.
|
|
| |
Andreas | Дата: Понедельник, 15.12.2008, 14:37 | Сообщение # 52 |
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1353
Репутация: 8
Статус: Offline
| Quote (SV) Кстати у меня сегодня проф.праздник - судный день (т.е. день работника суда). С профпраздником поздравляю!) Quote (SV) Слушай, Ты мне на мыло все же напиши. думаю, после Немезиса, буду скидывать тебе на редактирование Код Веронику. ОК
Любое действие обязывает. Бездействие не обязывает ни к чему.
|
|
| |
Admin | Дата: Понедельник, 15.12.2008, 15:10 | Сообщение # 53 |
Генерал-майор
Группа: Модераторы
Сообщений: 310
Репутация: 2
Статус: Offline
| Quote (SV) Кстати у меня сегодня проф.праздник - судный день (т.е. день работника суда). С праздником!
Inter arma silent leges...
|
|
| |
SV | Дата: Понедельник, 15.12.2008, 16:08 | Сообщение # 54 |
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1242
Репутация: 10
Статус: Offline
| С-с-с-с пасиба ИК-ИК! Ко-ко-коньяк уже закнчивает-с-с-са (шутка) Попразднуем сегодня в свое удовольствие. Ну, а перевод Немезиса, я думаю, до февраля будет закончен. Я сейчас в свободное время на работе редактирую свой перевод Немезиса и параллельно помогаю Селене закончить перевод "Города Мертвых"
|
|
| |
Alex | Дата: Понедельник, 15.12.2008, 20:16 | Сообщение # 55 |
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 12
Репутация: 0
Статус: Offline
| Кстати говоря, если уж реч зашла о том, кто, и в каком объеме знает английский язык, то спешу заверить вас, что я его знаю на уровне Йес, ноу. И тем не менее мне это нисколько не помешало перевести первые главы кода вероники, было бы желание. Пользовался я двумя вариантами перевода в специальных программах( например промт) и программой-словарем, когда было необходимо посмотреть отдельное слово. Те, кто играл в RE наверняка более-менее представляют сюжет, главное побольше терпения)) и у вас (а точнее у нас) все получится. К сожалению в момент кризиса я перестал заниматься переводом на работе, так как не уверен, что не попаду под сокращение, если начальник увидит, чем я занимаюсь на рабочем месте , а дома все времени не хватает
Настоящий мужчина должен ездить на юг с ребенком, но ей должно быть больше 18-и лет.
|
|
| |
Andreas | Дата: Вторник, 16.12.2008, 16:26 | Сообщение # 56 |
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1353
Репутация: 8
Статус: Offline
| А почему вы (мы) не переводим книги RE по порядку? (я имею в виду почему мы пропустили Бухта Калибан и Underworld)
Любое действие обязывает. Бездействие не обязывает ни к чему.
|
|
| |
Alex | Дата: Среда, 17.12.2008, 08:41 | Сообщение # 57 |
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 12
Репутация: 0
Статус: Offline
| А потому что гораздо интереснее переводить текст, в котором описываются события сюжетов игр RE1,2,3, code veronika, так как наверное любой из присутствующих здесь не на один раз прошел эти игрушки, и страсть как интересно прочесть это еще раз в романе.
Настоящий мужчина должен ездить на юг с ребенком, но ей должно быть больше 18-и лет.
|
|
| |
Andreas | Дата: Среда, 17.12.2008, 15:35 | Сообщение # 58 |
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1353
Репутация: 8
Статус: Offline
| Quote (Alex) А потому что гораздо интереснее переводить текст, в котором описываются события сюжетов игр RE1,2,3, code veronika, так как наверное любой из присутствующих здесь не на один раз прошел эти игрушки, и страсть как интересно прочесть это еще раз в романе. Это понятно, но в будущем, я считаю, стоит и их перевести. Я пробовал переводить Бухта Калибан и должен сказать, что там описываются события не второстепенной важности, поэтому для любого фаната RE будет интересно узнать, как разворачивались события и в этих книгах.
Любое действие обязывает. Бездействие не обязывает ни к чему.
|
|
| |
SV | Дата: Среда, 17.12.2008, 17:49 | Сообщение # 59 |
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1242
Репутация: 10
Статус: Offline
| Анатолию. А Ты не можешь выделить место на сайте типа как хранилище. Чтобы туда все, кто занимаются переводом, сбрасывали свои результаты, пусть даже и черновые, а потом их постепенно обновляли - заменяя нормальными вариантами. При этом можно было бы скачивать их ознакамливаться с работами и делиться общими идеями насчет перевода. а то перекидывать постоянно по электронке архивы не удобно. Я бы лично частенько бы закидывал туда свои главы.
|
|
| |
Admin | Дата: Среда, 17.12.2008, 18:19 | Сообщение # 60 |
Генерал-майор
Группа: Модераторы
Сообщений: 310
Репутация: 2
Статус: Offline
| Quote (SV) А Ты не можешь выделить место на сайте типа как хранилище. Пожалуйста: http://medlib.at.ua/load/32 Можно забрасывать файлы до 15МБ. Только не забывайте выбирать категорию при добавлении Resident evil: Nemesis По мере надобности могу добавить категорию для других книг. Делиться общими идеями и мнениями на странице материала в комментариях.
Inter arma silent leges...
|
|
| |
|