Пятница, 29.03.2024
Медицинская библиотека
Каталог книг
Resident Evil 0: Zero hour
Resident evil 1
Resident evil 2
Resident evil 3
Resident evil: Underworld
Resident evil Code Veronica
Resident evil Хроники Амбреллы
Resident Evil 4
Resident evil 5
Biohazard Archives
Игры Resident Evil
Юмор
Разное
Мир Resident Evil в рисунках

Biohazard team
BIOHAZARD
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 30
  • 1
  • 2
  • 3
  • 29
  • 30
  • »
Модератор форума: Admin  
Форум » Проект онлайн перевода книг » Перевод книги С.Д. Перри Resident evil (Nemesis) » Resident evil (Nemesis) (перевод книги eng --> rus)
Resident evil (Nemesis)
AdminДата: Четверг, 24.07.2008, 21:28 | Сообщение # 1
Генерал-майор
Группа: Модераторы
Сообщений: 310
Репутация: 2
Статус: Offline
Предлагаю всем желающим принять участие в онлайн переводе книги С.Д. Перри Resident Evil (Nemesis) - "Обитель зла( Немесис)" по серии игр известной под названием Resident evil (Biohazard).
Переводы выкладывайте на форум в виде постов. Разбираться, редактироваться и утверждаться переводы будут на форуме в данной теме.
cool


Inter arma silent leges...
 
GlamDeansGirlДата: Пятница, 25.07.2008, 00:57 | Сообщение # 2
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Репутация: 1
Статус: Offline
Карлос выходил из душа когда зазвенел телефон.Он завернул полотенце вокруг талии и ступил на ковер гостинной комнаты,чуть не споткунувшись об не открытую коробку книг в спешке ответить на разрывающейся телефон.У него не было временя для того чтоб преобрести автоответчик с тех пор как он переехал в город и только в новом огромном оффисе знали этот номер. Они не платили бы ему за пропущенные звонки стех пор как Омбрелла наступала на его счета.
Он схватил телефонную трубку мокрой рукой стараясь скрыть отдышку.
- Да?
- Карлос это Митч Хирами
Неосознанно Карлос выпрямился всё ещё держа конец мокрого полотенца.
-Да Сэр
Хирами был лидером его команды.Карлос видел его лишь дважды достаточно чтобы узнать его, он выглядел достаточно компетентным как и другие парни команды.
Компетеньный но не такой как Карлос.
Никто много не болтал о своем прошлом, но Карлос знал что Хирами был замешан в незаконном вывозе оружия в Южною Америку несколько лет назад прежде чем он начал работать на Омбреллу.
Казалось что все кого он знал в U.B.C.S. имели секрет или секреты большенство из них замешанны в деятельность не совсем легальньную.
- Нам только что поступил приказ о развивающейся ситуации.Мы зазываем всех на это ASAP. У тебя ровно час чтоб доложить и мы уходим через два,это 1500 часов компренте(говорит на испанском)??
- Си ох(говорит на испанском),Да сэр.Карлос прекрастно владел английским но все ещё не привык говорить только на нем.
- Есть ли какая нибудь информация о ситуации?
-Нет.Вы будите проинформированы вместе с остальными когда поступите.
Тон Хирами говорил что ему есть ещё что сказать.Карлос ждал его начала пробирать дрож от воды пробигавшей по его телу.
-Одно лишь слово,химический снаряд.сказал Хирами и Карлосу показалось что он слышит тревогу в голосе командира
- Кое что что заставляет людей вести себя иначе.
Карлос нахмурился
-Иначе как??
Хирами вздохнул
-Они нам не платят чтоб мы задавали вопросы Оливьейра не так ли?Теперь ты знаешь столько же сколько знаю и я.Просто давай сюда.
-Так точно Сэр.сказал Карлос ,но Хирами уже повесил трубку.

надеюсь понравится печатала сразу сюда так что не судите строго happy biggrin

 
AdminДата: Пятница, 25.07.2008, 17:55 | Сообщение # 3
Генерал-майор
Группа: Модераторы
Сообщений: 310
Репутация: 2
Статус: Offline
Пролог
Карлос выходил из душа, когда зазвенел телефон. Он завернул полотенце вокруг талии и ступил на ковер гостинной комнаты, чуть не споткнувшись об неоткрытую коробку книг, торопясь ответить на разрывающийся телефон. У него не было времени для того чтоб приобрести автоответчик с тех пор, как он переехал в город и только в новом огромном офисе знали этот номер. Они не платили бы ему за пропущенные звонки, особенно с тех пор, как Амбрелла оплачивала его счета.
Он схватил телефонную трубку мокрой рукой, стараясь скрыть одышку.
- Да?
- Карлос это Митч Хирами.
Неосознанно Карлос выпрямился, всё ещё держа конец мокрого полотенца.
- Да, Сэр.
Хирами был лидером его команды. Карлос виделся с ним лишь дважды достаточно, чтобы узнать его, он выглядел достаточно компетентным, как и другие парни команды.
Компетентный, но не такой как Карлос.
Никто много не болтал о своем прошлом, но Карлос знал, что Хирами был замешан в незаконном вывозе оружия в Южною Америку несколько лет назад, прежде, чем он начал работать на Амбреллу.
Казалось, что все кого он знал в U.B.C.S. имели секрет или секреты большинство из них были замешаны в деятельности не совсем легальной.
- Нам только что поступил приказ о развивающейся ситуации. Мы созываем всех на него, ASAP. У тебя ровно час чтоб доложить, и мы уходим через два, это 1500 часов comprende(говорит на испанском)?
- Si-uh!(говорит на испанском) Да сэр. Карлос прекрасно владел английским, но все ещё не привык говорить только на нем.
- Есть ли какая-то информация о ситуации?
- Нет. Вы будете проинформированы вместе с остальными, когда поступите.
Тон Хирами говорил, что ему есть ещё что сказать. Карлос ждал, его пробирала дрожь от испарявшейся с его тела воды.
- Одно лишь слово, это химический снаряд.- Сказал Хирами, и Карлосу показалось, что он услышал тревогу в голосе командира.
- Кое-что, что заставляет людей… вести себя иначе.
Карлос нахмурился.
- Иначе как?
Хирами вздохнул.
- Они нам не платят чтобы мы задавали вопросы Оливейра не так ли? Теперь ты знаешь столько же, сколько знаю и я. Просто доберись сюда.
-Так точно Сэр.- Сказал Карлос, но Хирами уже повесил трубку.

_____
1стр.
_____
Отредактировал. Какие есть замечания, исправления? пожелания? biggrin


Inter arma silent leges...
 
AdminДата: Понедельник, 28.07.2008, 00:01 | Сообщение # 4
Генерал-майор
Группа: Модераторы
Сообщений: 310
Репутация: 2
Статус: Offline
Carlos dropped the receiver into its cradle, not sure if
he should feel excited or nervous about his first
U.B.C.S. operation. Umbrella Biohazard Countermea-
sure Service: an impressive title for a group of hired
ex-mercenaries and ex-military, most with combat ex-
perience and shady backgrounds. The recruiter in Hon-
duras had said that they'd be called upon to "deal" with
situations that Umbrella needed handled quickly and
aggressively - and legally. After three years of fighting
in private little wars between rival gangs and revolu-
tionaries, of living in mud shacks and eating out of
cans, the promise of real employment - and at an as-
tonishingly good wage - was like an answered prayer.
Too good to be true, that's what I thought ... and
what if it turns out that I was right?
Carlos shook his head. He wasn't going to find out
standing around in a towel. In any case, it couldn't pos-
sibly be worse man shooting it out with a bunch of
coked-up pendejos in some anonymous jungle, wonder-
ing if he'd hear the bullet that finally took him out.
He had an hour, and it was a twenty-minute walk to
the office. He turned toward the bedroom, suddenly de-
termined to show up early, to see if he could get any
more out of Hirami about what was going on. Already,
he could feel the warm build of nervous adrenaline in
his gut, a feeling he'd grown up with and knew better
than any other - part anticipation, part excitement, and
a healthy dose of fear...
Carlos grinned as he finished toweling off, amused at
himself. He'd spent too much time in the jungle. He was
in the United States now, working for a legitimate phar-
maceutical company - what was there to be afraid of?
"Nada,"he said, and, still smiling, he went to find
his fatigues.
Late September in the outskirts of the big city; it was
a sunny day, but Carlos could feel the first whisper of
autumn as he hurried toward the field office, a kind of
thinning of the air, leaves beginning to wilt on the
branches overhead. Not that there were very many
trees; his apartment was at the edge of a sprawling in-
dustrial area - a few dingy fabrication plants, fenced
lots overgrown with weeds, seeming acres of run-down
storage facilities. The U.B.C.S. office was actually a
renovated warehouse on an Umbrella-owned lot, sur-
rounded by a fairly modern shipping complex complete
with helipad and loading docks - a nice setup, although
Carlos wondered again why they'd decided to build in
such a crummy area. They could obviously afford
much better.
Carlos checked his watch as he headed up Everett
Street and started to walk a little faster.

___
2стр.


Inter arma silent leges...
 
SVДата: Понедельник, 28.07.2008, 18:00 | Сообщение # 5
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1242
Репутация: 10
Статус: Offline
Привет Всем! Вот 2 страница. Вроде отредактировал. Вот только плохо, что в сообщении не сохраняется курсив.

Карлос повесил трубку на место, он не был уверен, чувствует ли он себя возбужденным или нервным по поводу его первой операции в составе U.B.C.S. Бригада Реагирования Амбреллы Против Биологической Опасности (U.B.C.S.): впечатляющее название для группы нанятых экс-наемников и экс-военных, большинство из которых были с боевым опытом и темным прошлым. Вербовщик в Гондурасе сказал, что они будут вызваться, чтобы "разобраться" с ситуацией, с которой Амбрелле необходимо будет управиться быстро и агрессивно - но легально. После трех лет сражений в частных маленьких войнах между конкурирующими бандами и революционерами, проживания в грязных хижинах и еды без посуды, обещание реальной занятости - и в на удивление хорошем предложении – было джекпотом.
Слишком хорошим чтобы быть правдой, так мне кажется... и, во что это выльется, если я окажусь прав? Карлос качнул головой. Он не собирался размышлять дальше, стоя в полотенце. Так или иначе, это не могло быть хуже, чем быть неизвестным мужчиной, который остался навсегда лежать в вязких безымянных джунглях, в конце-концов, настигнутый пулей, которую он так и не услышал.
У него был час, и его ждала двадцатиминутная прогулка к офису. Он повернул в направлении спальни, настроенный внезапно появиться раньше, чтобы посмотреть сумеет ли он выведать у Хирами немного больше о происходящем. Он уже чувствовал повышение адреналина в крови, чувство с которым он вырастал и знал это чувство лучше, чем любой другой – немного ожидания, возбуждения, и половина дозы опасения...
Карлос, ухмыльнулся, почти закончив сборы, усмехнувшись про себя. Он провел слишком много времени в джунглях. Теперь он находился в Соединенных Штатах, законно работая на фармацевтическую компанию - чего можно было опасаться? Он сказал "Nada", и, все еще улыбаясь, пошел заканчивать сборы.
Стоял поздний сентябрь на окраинах большого города; был солнечный день, но Карлос чувствовал первый шепот осени, когда он спешил в направлении полевого офиса: своего рода разбавленный воздух, листва, начинающая вянуть на верхушках деревьев. Здесь было не очень много деревьев; его квартира находилась на крае растянувшейся индустриальной области - несколько грязных производственных заводов, обнесенные забором разросшихся сорняков, акры пустующих складских сооружений. Офис U.B.C.S. был фактически отстроенным складом на находящемся в собственности Амбреллы участке, окруженном довольно-таки современным комплексом с вертолетной площадкой и загрузочными доками. Очень хорошее учреждение, хотя Карлос, вновь удивлялся, почему они решили строиться в таком паршивом месте. Они могли бы взять себе куда более лучше.
Карлос осмотрелся, так как он вошел на Эвереттскую Улицу и начал идти немного быстрее.

 
AdminДата: Понедельник, 28.07.2008, 21:45 | Сообщение # 6
Генерал-майор
Группа: Модераторы
Сообщений: 310
Репутация: 2
Статус: Offline
Карлос повесил трубку на место, он не был уверен, чувствует ли он себя взволнованным или нервным по поводу его первой операции в составе U.B.C.S. Бригада Реагирования Амбреллы Против Биологической Опасности (U.B.C.S.): впечатляющее название для группы нанятых экс-наемников и экс-военных, большинство из которых были с боевым опытом и темным прошлым. Вербовщик в Гондурасе сказал, что они будут вызываться, когда будет нужно "разобраться" с ситуацией, с которой Амбрелле необходимо будет управиться быстро и агрессивно - но легально. После трех лет сражений в частных маленьких войнах между конкурирующими бандами и революционерами, проживания в грязных хижинах и еды без посуды, обещание реальной занятости - и на удивление хорошем предложении – было джекпотом.
Слишком хорошим чтобы быть правдой, так мне кажется... и, во что это выльется, если я окажусь прав?
Карлос покачал головой. Он не собирался размышлять дальше, стоя в полотенце. В любом случае, это не могло быть хуже, чем быть неудачником, подстреленным и оставшимся навсегда лежать в вязких безымянных джунглях, удивленным, что не услышал пулю, которая его прикончила.
У него был час, и его ждала двадцатиминутная прогулка к офису. Он повернул в направлении спальни, настроенный внезапно появиться раньше, чтобы посмотреть сумеет ли он выведать у Хирами немного больше о происходящем. Он уже чувствовал повышение адреналина в крови, чувство с которым он вырастал и знал это чувство лучше, чем любой другой – немного ожидания, немного волнения, и здоровая доза страха...
Карлос, ухмыльнулся, закончив вытираться, удивляясь самому себе. Он провел слишком много времени в джунглях. Теперь он находился в Соединенных Штатах, законно работая на фармацевтическую компанию - чего можно было опасаться? Он сказал "Nada", и, все еще улыбаясь, пошел собираться.
Стоял поздний сентябрь на окраинах большого города; был солнечный день, но Карлос чувствовал первый шепот осени, когда он спешил в направлении полевого офиса: своего рода разбавленный воздух, листва, начинающая вянуть на верхушках деревьев. Здесь было не очень много деревьев; его квартира находилась на крае растянувшейся индустриальной области - несколько грязных производственных заводов, обнесенные забором разросшихся сорняков, акры пустующих складских сооружений. Офис U.B.C.S. был фактически отстроенным складом на находящемся в собственности Амбреллы участке, окруженном довольно-таки современным комплексом с вертолетной площадкой и загрузочными доками. Очень хорошее учреждение, хотя Карлос, вновь удивлялся, почему они решили строиться в таком паршивом месте. Они могли очевидно позволить себе куда более лучше.
Карлос проверил свои часы, когда вошел на Эвереттскую Улицу и пошел немного быстрее.

___
2стр.
____
Немного отредактировал.
Курсив надо выделять кодом, так он не переносится через копирование cool


Inter arma silent leges...
 
AdminДата: Понедельник, 28.07.2008, 22:04 | Сообщение # 7
Генерал-майор
Группа: Модераторы
Сообщений: 310
Репутация: 2
Статус: Offline
Стоп! Перевод первых семи глав как оказалось уже есть у NoVa читать гостевую книгу http://moonselenity.narod.ru --> http://narod.yandex.ru/guestbook/?owner=2387973
Дальнейший перевод начнем с 8 главы.

Но сперва я хочу прочитать перевод 7 глав.


Inter arma silent leges...
 
SVДата: Вторник, 29.07.2008, 11:21 | Сообщение # 8
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1242
Репутация: 10
Статус: Offline
А как Курсив кодом выделять, кто подскажет?
 
AdminДата: Вторник, 29.07.2008, 15:35 | Сообщение # 9
Генерал-майор
Группа: Модераторы
Сообщений: 310
Репутация: 2
Статус: Offline
Quote (SV)
А как Курсив кодом выделять, кто подскажет?

[i][/i]


Inter arma silent leges...
 
SVДата: Пятница, 01.08.2008, 12:01 | Сообщение # 10
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1242
Репутация: 10
Статус: Offline
Эй, люди! есть кто на форуме? после прочтения 7 глав Немезиса мы будем продолжать? Я вот вчера вечером за 3 часа почти перевел девятую главу (восьмую, надеюсь кто-то уже начал переводить кроме нас). Кстати в тексте у NoVa, мне кажется необходимо подредактировать имена персонажей.
 
AdminДата: Пятница, 01.08.2008, 15:19 | Сообщение # 11
Генерал-майор
Группа: Модераторы
Сообщений: 310
Репутация: 2
Статус: Offline
Quote (SV)
Кстати в тексте у NoVa, мне кажется необходимо подредактировать имена персонажей.

и не только имена.
Я вчера в 3 главе начал многое исправлять - некоторые предложения переведены неверно и слегка коряво, например:
Джилл потянулась к своим ногам, игнорируя все, что происходило вокруг, как огонь появился снова, и его пламя начало пожирать остатки здания.
Она моргнула своими водяными глазми, расширяя их, пытаясь разглядеть вспышки света, которые охватили все вокруг нее.

Я перевел больше как:
Джилл поднялась на ноги, игнорируя все, что происходило вокруг, готовая стрелять снова, как пламя начало пожирать остатки здания.
Она моргнула слезящимися глазами, щурясь, пытаясь разглядеть что-нибудь сквозь вспышки пламени, которые охватили все вокруг нее.

Насчет имен:
все же я считаю, что Oliveira - правильнее переводить как Оливейра, а не Оливьера. --> http://www.navoprosotveta.net/16/16_779.htm
потом, Nicholai Ginovaef - Николай Зиновьев - это я еще по игре помню.
Mikhail Victor - Михаил Виктор - это имя и фамилия одного персонажа скорее.
Если быть верным 3 части --->>
http://residentevilforever.ru/games/re3/heroes.html

Будем дальше переводить. Я правда в понедельник уезжаю. Приеду после 15 наверно.


Inter arma silent leges...
 
SVДата: Пятница, 01.08.2008, 16:23 | Сообщение # 12
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1242
Репутация: 10
Статус: Offline
Насчет имен согласен на все 150%. Но все же люди при переводе сделали большую работу, за что им огромное спасибо! Если кто кроме тебя может - возьмитесь за редактирование первых семи глав. Вроде бы как восьмая глава уже переводится, а я почти закончил перевод и редактирование девятой. Только вот с некоторыми предложениями проблемы, наверное я всетаки плохо знаю аглицкую мову. Неплохо бы знать сколько людей у нас реально участвуют в переводе, и кто. Может на время твоего отсутствия разберем "домашнее задание".
 
AlexДата: Пятница, 01.08.2008, 20:09 | Сообщение # 13
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 12
Репутация: 0
Статус: Offline
Вопрос! а если ну никак не удается перевести небольшой фрагмент( строчку) нельзя ли написать отсебятину так сказать( перевел в 2х переводилках и ни на одном из текстов непонятно, чего там имеют ввиду.)

Настоящий мужчина должен ездить на юг с ребенком, но ей должно быть больше 18-и лет.
 
AdminДата: Понедельник, 04.08.2008, 11:19 | Сообщение # 14
Генерал-майор
Группа: Модераторы
Сообщений: 310
Репутация: 2
Статус: Offline
Quote (SV)
Только вот с некоторыми предложениями проблемы

Предложения с которыми возникают трудности пишите на форум. Будем разбирать вместе.
Первые семь глав я тут же редактирую по мере чтения (исправляю описки, ошибки, за некоторыми предложениями, которые переведены кривовато - обращаюсь к оригиналу и разбираю подробнее).
В целом перевод очень хороший. Главное не торопиться

Quote (Alex)
а если ну никак не удается перевести небольшой фрагмент( строчку) нельзя ли написать отсебятину так сказать

Совсем отсебятину писать не стоит, конечно это художественный перевод, но досочинять лишнее или сильно искажать оригинал тоже не хорошо.
Полностью в переводилке переводить это не совсем хорошо (хотя порой очень весело ))) ). Потому что там часто совсем полный бред выдает. Мой совет - переводите отдельно фразы и слова, пользуйтесь словарем (очень удобно пользоваться Lingvo 12 - при наведении курсора выдаются варианты перевода слова, его лексическое значиние и т.д. причем из различных словарей).


Inter arma silent leges...
 
SVДата: Понедельник, 04.08.2008, 12:00 | Сообщение # 15
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1242
Репутация: 10
Статус: Offline
Привет всем! 9 главу перевел. Редактировать там надо наверное пару предложений. Выкладывать на форуме полный текст наверное будет слишком громоздко.
В ходе перевода в очередной раз убедился в убогости англ.языка. Всетаки наверное надо как-то оживлять персонажей в ходе нашего перевода и омрачнять окражующую обстановку. Вспомните С.Кинга, кто читал, как там были изложены мысли и поступки.
Также при редактировании первых семи глав считаю необходимым переписать некоторые вещи: кто видел заставки в играх, тот поймет, что Немезис, перед тем как убить Брэда поднял его за скулы, (ну или за лицо), а не за череп, как было в переводе. Кроме того, я бы существ всетаки назвал Хантерами, а не Охотниками. Полностью согласен, что Николай должен быть Зиновьевым, а Михаил Должен остаться Михаилом а не Микаэлем.
 
shurik59Дата: Четверг, 14.08.2008, 12:27 | Сообщение # 16
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 8
Репутация: 0
Статус: Offline
Admin,
 
AlexДата: Пятница, 22.08.2008, 17:17 | Сообщение # 17
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 12
Репутация: 0
Статус: Offline
Привет Всем! чего то давно на форуме никто ничего не писал, что случилось? все на юга разъехались? cool

Настоящий мужчина должен ездить на юг с ребенком, но ей должно быть больше 18-и лет.
 
SVДата: Вторник, 26.08.2008, 14:28 | Сообщение # 18
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1242
Репутация: 10
Статус: Offline
Привет Алекс! проверь свой мейл, я тебе переслал свои результаты по немезису. На форуме, я так понимаю, движения не будет, пока не вернется админ.
Кстати, я тебе как-то отсылал перевод пролога и первой главы Кода Вероники, и там в конце кажется была ссылка на мейл переводчика. попробуй с ним связаться.
Жду твоих результатов! Удачи!
 
AdminДата: Среда, 27.08.2008, 17:47 | Сообщение # 19
Генерал-майор
Группа: Модераторы
Сообщений: 310
Репутация: 2
Статус: Offline
Да, я в данный момент на море и пишу с телефона. Прошу извинения, что организовал перевод, а сам свалил. Приеду и с сентября буду все свободное от учебы и развития библиотеки время посвящать переводу обители.
PS: Если кому нужны словари Лингва 12 - как приеду выложу на сайт (1.2 гб если не ошибаюсь. 6 языков, много словарей специальных).


Inter arma silent leges...
 
AlexДата: Понедельник, 08.09.2008, 15:56 | Сообщение # 20
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 12
Репутация: 0
Статус: Offline
SV и всем привет. Попробовал связаться с автором перевода пролога и части 1 главы Code Veronica еще неделю назад, но, к сожалению, парень( или девушка) помалкивают. Ну тем хуже для него:)))я продолжаю перевод 2 главы, пока идет довольно тяжело, работа тут подвалила, но обещаю все таки 2 главу перевести полностью. ( Напоминаю, речь идет о книге RE:Code Veronica)

Настоящий мужчина должен ездить на юг с ребенком, но ей должно быть больше 18-и лет.
 
AdminДата: Понедельник, 08.09.2008, 17:28 | Сообщение # 21
Генерал-майор
Группа: Модераторы
Сообщений: 310
Репутация: 2
Статус: Offline
Привет всем!
SV спасибо за перевод 8-12 14-15 глав. Потихоньку занимаюсь редактированием.
Блин учеба напрягает, теперь я понимаю Селену - даже захочешь быстрее - не сможешь.


Inter arma silent leges...
 
SVДата: Понедельник, 15.09.2008, 11:58 | Сообщение # 22
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1242
Репутация: 10
Статус: Offline
Hello Comrades! Я пока на некоторое время отойду от дел, т.к. сильно занят. По возможности буду присылать Вам свои результаты, кстати Вы тоже не забывайте поделиться своими. Кстати, во время перевода я специально разбивал некоторые предложения или заменял слова, а также писал наши ругательства, и мне хотелось, бы чтобы это при редактировании тоже учлось, ведь так при чтении будет доступнее.

Добавлено (15.09.2008, 11:58)
---------------------------------------------
Привет всем!
Я в августе искал желающих поучаствовать в нашей работе и откликнулись вот эти люди:

Роман.............. Он пожелал поучаствовать в переводе и даже взялся за 13-ю главу, но потом куда-то исчез, хотя писал, что почти ее перевел.

Никита................... Этот парень спрашивал, не нужна ли нам художественная обработка. я ему предложил обработать 4-ю главу, которую переводил Нова. Он тоже после этого больше мне не писал.

Анатолий, если у тебя будет желание, то попробуй еще раз привлечь этих людей к переводу, может у тебя получится. ведь нам понадобится любая возможная помощь. ссылки на твой форум я им давал.

 
AdminДата: Понедельник, 22.09.2008, 18:40 | Сообщение # 23
Генерал-майор
Группа: Модераторы
Сообщений: 310
Репутация: 2
Статус: Offline
Как и обещал залил Лингву 12:
кому нужно можете качать ABBYY Lingvo 12

У меня сейчас напряг со свободным временем немного. Пока занимаюсь только редактированием.
Спасибо что указал координаты этих людей, но желательно было написать их в личку. Это НЕ ЕСТЬ ХОРОШО светить личные данные людей на форуме. dont

PS: Скоро планирую организовать ролевую онлайн игру на форуме на тематику Resident evil.
Кто возжелает принять участие, милости прошу. cool
Правила к участию, набор игроков в игру и дата начала игры будут организованы в отдельной теме.


Inter arma silent leges...
 
SVДата: Среда, 22.10.2008, 10:56 | Сообщение # 24
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1242
Репутация: 10
Статус: Offline
Привет! Есть ли у кого-то кроме меня какой-то прогресс? я перевел 16 и 17 и сейчас перевожу 13-ю. Недавно полетела флеха с моими файлами и долго пришлось восстанваливать утраченное. Как закончу - перешлю результат.
Нашел еще двоих потенциальных помощниц, представлю их, если они этого захотят, когда будет результат их работы.

Добавлено (22.10.2008, 10:56)
---------------------------------------------
Хеллоу! А как обстоят дела с редактированием Немезиса?

 
TenebraeДата: Четверг, 06.11.2008, 13:38 | Сообщение # 25
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 9
Репутация: 0
Статус: Offline
Случайно нашла ваш форум) Можно в команду по переводу? smile
 
SVДата: Пятница, 07.11.2008, 10:30 | Сообщение # 26
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1242
Репутация: 10
Статус: Offline
Tenebrae, спасибо за отзыв.
Если хочешь принять участие в переводе, пиши мне на мейл: INSSV@mail.ru, я сегодня дам главу для перевода и поделюсь материалом. Только на выходных у меня выхода в инет не будет, так что не обижайся, если свяжусь с тобой в понедельник.
 
AnechkaДата: Суббота, 06.12.2008, 15:03 | Сообщение # 27
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
Привет всем! Я тоже хотела поучаствовать в переводе, если можно, мой имейл anna-evco@yandex.ru.
 
AdminДата: Суббота, 06.12.2008, 15:07 | Сообщение # 28
Генерал-майор
Группа: Модераторы
Сообщений: 310
Репутация: 2
Статус: Offline
Quote (Anechka)
Привет всем! Я тоже хотела поучаствовать в переводе,

Привет, пиши INSSV@mail.ru . Он сейчас курирует проект.


Inter arma silent leges...
 
AndreasДата: Воскресенье, 07.12.2008, 10:10 | Сообщение # 29
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1353
Репутация: 8
Статус: Offline
Извиняюсь, может я не по теме, но очень хотел бы узнать где можно найти все переводы RE NEMESIS (насколько я понял именно эту часть в данный момент переводят)), я бы сам принял участие, но к сожалению я изучал только немецкий язык, а вот в английском полный профан...

Любое действие обязывает. Бездействие не обязывает ни к чему.

 
AdminДата: Воскресенье, 07.12.2008, 18:26 | Сообщение # 30
Генерал-майор
Группа: Модераторы
Сообщений: 310
Репутация: 2
Статус: Offline
Quote (Andreas)
Извиняюсь, может я не по теме, но очень хотел бы узнать где можно найти все переводы RE NEMESIS

Да, мы переводим её в данное время. Но пока перевод до конца еще не закончен. Как только мы закончим и отредактируем, его можно будет скачать здесь.
В скором времени (до нового года) планирую выложить отредактированные 1-7 главы, если будет побольше свободного времени, то возможно и больше.


Inter arma silent leges...
 
Форум » Проект онлайн перевода книг » Перевод книги С.Д. Перри Resident evil (Nemesis) » Resident evil (Nemesis) (перевод книги eng --> rus)
  • Страница 1 из 30
  • 1
  • 2
  • 3
  • 29
  • 30
  • »
Поиск:

Copyright Medic © 2024
Бесплатный хостинг uCoz