Пятница, 19.04.2024
Медицинская библиотека
Каталог книг
Resident Evil 0: Zero hour
Resident evil 1
Resident evil 2
Resident evil 3
Resident evil: Underworld
Resident evil Code Veronica
Resident evil Хроники Амбреллы
Resident Evil 4
Resident evil 5
Biohazard Archives
Игры Resident Evil
Юмор
Разное
Мир Resident Evil в рисунках

Biohazard team
BIOHAZARD
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Форум » Проект онлайн перевода книг » Перевод fanfiction по Resident evil » Resident Evil 4
Resident Evil 4
AndreasДата: Воскресенье, 09.08.2009, 22:18 | Сообщение # 211
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1353
Репутация: 8
Статус: Offline
Как только Луис обнаружит, где хранится вакцина, немедленно сообщит об этом Вескеру. Именно он поручил этой жещине найти исследователя. Луису же остается надеяться лишь на то, что он найдет Леона и успеет отдать ему вакцину, пока Плагас не поглотит его.

Я правильно понял смысл? Меня все равно смущает то, что Вескер "знаком" с Луисом... В игре такого вроде не было...

Добавлено (09.08.2009, 22:18)
---------------------------------------------
666 сообщение, дьявольское число tongue


Любое действие обязывает. Бездействие не обязывает ни к чему.

 
lobovojДата: Воскресенье, 09.08.2009, 22:20 | Сообщение # 212
Генерал-полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 1082
Репутация: 6
Статус: Offline
Andreas, да все правильно!

666!!!

Класс!
Блин тебе везет!))

Хорошее число)


I come alive in the darkness,
Left murdered and nameless
Dead, unburied and rotten,
Half eaten by insects.
 
AndreasДата: Среда, 12.08.2009, 15:39 | Сообщение # 213
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1353
Репутация: 8
Статус: Offline
Если все правильно, надо уведомить Ивана. А то я ему уже послал готовую главу=)

666 скоро от него ничего не останется. Теперь остается ждать 777=)

Добавлено (12.08.2009, 15:39)
---------------------------------------------
Занят 8 главой. А чего там предложений не хватает? Опять... Английские предложения есть, а некоторых русских нет... Они в очередной раз при вырезке английского текста испарились?

Попрошу в будущем относиться повнимательнее к работе с переводом. А то я постепенно сам уже в переводчика превращаюсь. В конце концов не на скорость же мы здесь все работаем. Лучше пусть качественнее труд будет...


Любое действие обязывает. Бездействие не обязывает ни к чему.

 
lobovojДата: Среда, 12.08.2009, 16:50 | Сообщение # 214
Генерал-полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 1082
Репутация: 6
Статус: Offline
Andreas, так ты кидай их сюда, быстро переведем! happy

I come alive in the darkness,
Left murdered and nameless
Dead, unburied and rotten,
Half eaten by insects.
 
AndreasДата: Среда, 12.08.2009, 20:13 | Сообщение # 215
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1353
Репутация: 8
Статус: Offline
Сейчас...

Эшли только с досадой посмотрела на него. Очевидно, она не привыкла к тому, что некоторые вещи происходят не так, как она того хочет. По-видимому, на это оказали влияние профессия ее отца и отсутствие нехватки денежных средств. Instant gratification wasn’t going to win today.

Как вот это перевести. Что-то не могу догнать по смыслу...


Любое действие обязывает. Бездействие не обязывает ни к чему.

 
lobovojДата: Среда, 12.08.2009, 20:28 | Сообщение # 216
Генерал-полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 1082
Репутация: 6
Статус: Offline
Andreas, Может лучше будет
"Эшли лишь..." ?

Ну ладно, секундочку...

Мгновенное удовольствие не собиралось победить сегодня....

Дословно.
Что бы это могло значить.

Добавлено (12.08.2009, 20:28)
---------------------------------------------
Может что то вроде

Сегодня не день мгновенных удовольствий?


I come alive in the darkness,
Left murdered and nameless
Dead, unburied and rotten,
Half eaten by insects.
 
AndreasДата: Среда, 12.08.2009, 21:08 | Сообщение # 217
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1353
Репутация: 8
Статус: Offline
Quote (lobovoj)
"Эшли лишь..." ?

"Лишь" уже упоминалось в главе несколько раз.

В этот день не каждую ее прихоть ожидало незамедлительное удовлетворение.
Замудрено может слишком...


Любое действие обязывает. Бездействие не обязывает ни к чему.

 
lobovojДата: Среда, 12.08.2009, 21:52 | Сообщение # 218
Генерал-полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 1082
Репутация: 6
Статус: Offline
Andreas, но ты копнул в правильном направлении!

Сегодня ее прихоти не собираются быть мгновенно удовлетворены.
Сегодня ее прихоти не будут удовлетворяться мгновенно.
Хер тебе а не прихоти.

Вот так вот happy


I come alive in the darkness,
Left murdered and nameless
Dead, unburied and rotten,
Half eaten by insects.
 
AndreasДата: Четверг, 13.08.2009, 11:38 | Сообщение # 219
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1353
Репутация: 8
Статус: Offline
В этот день не каждая ее прихоть удовлетворялась безоговорочно и незамедлительно.

А может так? Проще предложения на ум не приходят=(


Любое действие обязывает. Бездействие не обязывает ни к чему.

 
lobovojДата: Четверг, 13.08.2009, 13:23 | Сообщение # 220
Генерал-полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 1082
Репутация: 6
Статус: Offline
Andreas, ну и отлично!! текст жаждет быть более разнообразным и приятным для глаза!
оставляй это


I come alive in the darkness,
Left murdered and nameless
Dead, unburied and rotten,
Half eaten by insects.
 
AndreasДата: Четверг, 13.08.2009, 16:01 | Сообщение # 221
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1353
Репутация: 8
Статус: Offline
Хорошо!=) Уже внес поправку. Сегодня может еще кину проблемные предложения.

Любое действие обязывает. Бездействие не обязывает ни к чему.

 
lobovojДата: Четверг, 13.08.2009, 16:11 | Сообщение # 222
Генерал-полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 1082
Репутация: 6
Статус: Offline
Andreas, давай! что тебе одному корячиться? покорячимся вдвоем)))
остальные все разбежались)


I come alive in the darkness,
Left murdered and nameless
Dead, unburied and rotten,
Half eaten by insects.
 
Ivan_SVДата: Четверг, 13.08.2009, 22:34 | Сообщение # 223
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 6
Репутация: 0
Статус: Offline
А вот Селена у меня как-то спрашивала, можно ли ей "свой нос сунуть" и в обработку РЕ4
Как, справимся своими силами, или будем и ей на вычитку давать?
 
AndreasДата: Пятница, 14.08.2009, 10:08 | Сообщение # 224
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1353
Репутация: 8
Статус: Offline
Ну я так думаю, можно дать ей на Бета тест, или она хочет черновой вариант? Лучше пусть берется за чистовой, разнообразит выр. средства может хоть, так как и там много повторений.

Хех... Селена весьма и весьма разочаруется, когда прочитает несколько глав американского хлопца...


Любое действие обязывает. Бездействие не обязывает ни к чему.

 
lobovojДата: Пятница, 14.08.2009, 12:04 | Сообщение # 225
Генерал-полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 1082
Репутация: 6
Статус: Offline
Селену однозначно сюда! happy
Поможем Андрону, епт!!


I come alive in the darkness,
Left murdered and nameless
Dead, unburied and rotten,
Half eaten by insects.
 
Red_thirteenДата: Пятница, 14.08.2009, 14:59 | Сообщение # 226
Полковник
Группа: Проверенные
Сообщений: 246
Репутация: 5
Статус: Offline
Quote (Andreas)
Занят 8 главой. А чего там предложений не хватает? Опять... Английские предложения есть, а некоторых русских нет... Они в очередной раз при вырезке английского текста испарились? Попрошу в будущем относиться повнимательнее к работе с переводом.

Извиняюсь, буду впредь внимателнее. И еще, если остаются выделенные английские предложения, а перевода к ним нет, то это значит по каким-то причинам, я забыл вынести их сюда на рассмотрение, потому что попадается иногда такое, что я затрудняюсь перевести или не понимаю смысла. Так что не надо становиться переводчиком, а просто кидай их сюда, и тогда уже вместе посмотрим и допереведём.




Сообщение отредактировал Red_thirteen - Пятница, 14.08.2009, 15:00
 
lobovojДата: Пятница, 14.08.2009, 15:07 | Сообщение # 227
Генерал-полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 1082
Репутация: 6
Статус: Offline
О Red_thirteen, вернулся))

I come alive in the darkness,
Left murdered and nameless
Dead, unburied and rotten,
Half eaten by insects.
 
Red_thirteenДата: Пятница, 14.08.2009, 15:33 | Сообщение # 228
Полковник
Группа: Проверенные
Сообщений: 246
Репутация: 5
Статус: Offline
lobovoj, а вы чё уже думали, что я так просто от вас отстану? = ))
Скоро опять продолжу работу!


 
AndreasДата: Пятница, 14.08.2009, 20:51 | Сообщение # 229
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1353
Репутация: 8
Статус: Offline
Хех, кажется натолкнулся на заблуждение самого автора, американского хлопца. Кто переводил 8 главу вспомнит момент, где Эшли лежит в баке и думает о том, что Леон -

Что, если его послал не отец? Что, если Леон - это очередной человек, которого нанял этот ненормальный сектантский выродок, чтобы привести ее прямо к нему? Он мог играть роль ее спасителя, но что, если это всего лишь розыгрыш?

Могло же такое в голову прийти?
Вопрос - ЗАЧЕМ Саддлеру нанимать кого-то, чтобы привести Эшли к нему, если она и ТАК у НЕГО В ПЛЕНУ???
Возможно, у Эшли мозги немного сдвинулись и крыша потекла, раз она о таком размышляет?


Любое действие обязывает. Бездействие не обязывает ни к чему.

 
lobovojДата: Пятница, 14.08.2009, 21:41 | Сообщение # 230
Генерал-полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 1082
Репутация: 6
Статус: Offline
Andreas, да она просто гнилая сука.

I come alive in the darkness,
Left murdered and nameless
Dead, unburied and rotten,
Half eaten by insects.
 
Red_thirteenДата: Пятница, 14.08.2009, 22:04 | Сообщение # 231
Полковник
Группа: Проверенные
Сообщений: 246
Репутация: 5
Статус: Offline
Да, автор явно переборщил, стараясь передать недоверие Эшли к Леону = )
Ну а может так даже прадоподобней = ) когда по крови несётся адреналин, мысли сдвигаются в другую сторону.


 
AndreasДата: Пятница, 14.08.2009, 22:16 | Сообщение # 232
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1353
Репутация: 8
Статус: Offline
Quote (Red_thirteen)
Ну а может так даже прадоподобней

Я тоже об этом подумал. Оставим пока так. Будем считать, что Эшли от страха забыла о том, что именно Леон ее от Саддлера и спас, и защищал к тому же.


Любое действие обязывает. Бездействие не обязывает ни к чему.

 
lobovojДата: Пятница, 14.08.2009, 23:08 | Сообщение # 233
Генерал-полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 1082
Репутация: 6
Статус: Offline
Мой комент был просто самым содержательным happy

I come alive in the darkness,
Left murdered and nameless
Dead, unburied and rotten,
Half eaten by insects.
 
Red_thirteenДата: Пятница, 14.08.2009, 23:54 | Сообщение # 234
Полковник
Группа: Проверенные
Сообщений: 246
Репутация: 5
Статус: Offline
Ага = ) это надо было бы, как примечание редактора = ) и читатель сразу всё поймёт!

 
AndreasДата: Суббота, 15.08.2009, 14:14 | Сообщение # 235
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1353
Репутация: 8
Статус: Offline
"Jesus fucking Christ"

Вот америкосы, святотатники хреновы. biggrin


Любое действие обязывает. Бездействие не обязывает ни к чему.

 
lobovojДата: Суббота, 15.08.2009, 14:28 | Сообщение # 236
Генерал-полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 1082
Репутация: 6
Статус: Offline
Andreas,
это типа в переводе как
"Иисус _баный Христос" ? biggrin biggrin happy


I come alive in the darkness,
Left murdered and nameless
Dead, unburied and rotten,
Half eaten by insects.
 
AndreasДата: Суббота, 15.08.2009, 15:46 | Сообщение # 237
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1353
Репутация: 8
Статус: Offline
Quote (lobovoj)
"Иисус _баный Христос" ?

Ну я так понимаю, что да. Я написал просто Боже мой=))

...finally, they were getting out of the village, and hopefully out of here and homeward bound.

Кто жаждет мне помочь в переводе этого предложения?=)Немного непонятен смысл слова "bound"...


Любое действие обязывает. Бездействие не обязывает ни к чему.

 
lobovojДата: Суббота, 15.08.2009, 20:39 | Сообщение # 238
Генерал-полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 1082
Репутация: 6
Статус: Offline
...наконец, они выбирались из деревни, и надеялись, что отсюда и связанные возвращением домой? омг!

I come alive in the darkness,
Left murdered and nameless
Dead, unburied and rotten,
Half eaten by insects.
 
Red_thirteenДата: Суббота, 15.08.2009, 21:05 | Сообщение # 239
Полковник
Группа: Проверенные
Сообщений: 246
Репутация: 5
Статус: Offline
homeward-bound
homeward-bound adj. возвращающийся, отплывающий домой (о корабле)


 
AndreasДата: Суббота, 15.08.2009, 21:38 | Сообщение # 240
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1353
Репутация: 8
Статус: Offline
Большое спасибо за помощь. Совместную=)

Еще вот. В главе есть испанская фраза, которую произносит Леон перед тем, как выстрелить в лужу бензина и подпалить Мендеза. Hasta luego кажется. Перевод звучит "До свидания" или "До скорой встречи" Но так как здесь это не к месту=) Хотя бы второй вариант=) я написал - "Прощай"
Ы=) в игре перевод - Отправляйся в ад=))

He looked a mess. - а это как перевести? Он выглядел беспорядочно.=)

И последнее, после чего смело отправлю главу Ивану.

On the other hand, however, physical attractiveness aside, she was in some small, almost but not quite subconscious way, hoping he wouldn’t make it out alive.
В главе переведено - С другой стороны, отложив привлекательность в сторону, ее посещала крохотная, но не совсем подсознательная надежда, что он не выберется живым.

Выходит, Эшли у нас еще и коварная гнилая сука?=)) НАДЕЖДА, что ЛЕОН не выберется живым... Что-то тут не так.=)
По-моему лучше "мысль" вместо "надежда" если конечно так правильно...


Любое действие обязывает. Бездействие не обязывает ни к чему.



Сообщение отредактировал Andreas - Суббота, 15.08.2009, 21:40
 
Форум » Проект онлайн перевода книг » Перевод fanfiction по Resident evil » Resident Evil 4
Поиск:

Copyright Medic © 2024
Бесплатный хостинг uCoz