Четверг, 25.04.2024
Медицинская библиотека
Каталог книг
Resident Evil 0: Zero hour
Resident evil 1
Resident evil 2
Resident evil 3
Resident evil: Underworld
Resident evil Code Veronica
Resident evil Хроники Амбреллы
Resident Evil 4
Resident evil 5
Biohazard Archives
Игры Resident Evil
Юмор
Разное
Мир Resident Evil в рисунках

Biohazard team
BIOHAZARD
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Форум » Проект онлайн перевода книг » Перевод fanfiction по Resident evil » Resident Evil 4
Resident Evil 4
lobovojДата: Четверг, 27.08.2009, 22:21 | Сообщение # 301
Генерал-полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 1082
Репутация: 6
Статус: Offline
Хотя я собсна не до конца врубаюсь что у вас там))
кстати я тоже переводил испанские выражения, но оставлял оригинал...


I come alive in the darkness,
Left murdered and nameless
Dead, unburied and rotten,
Half eaten by insects.
 
Red_thirteenДата: Четверг, 27.08.2009, 23:39 | Сообщение # 302
Полковник
Группа: Проверенные
Сообщений: 246
Репутация: 5
Статус: Offline
Даже не скрываясь, она беспечно вышла на открытое пространство прямо в поле зрения небольшой группы. До того, как хоть кто-то смог промолвить слово, femme fatale подняла свои пистолеты и открыла огонь, посылая несколько пуль в туловище ближайшему человеку, быстро свалив его в грязь.

lobovoj, Вот собсно в чём дело = )

По мне, это всё равно, что взять и латинское название на русский перевести....Подождём еще, что Иван скажет.


 
AndreasДата: Пятница, 28.08.2009, 09:00 | Сообщение # 303
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1353
Репутация: 8
Статус: Offline
Я не понимаю зачем вообще этот спор подняли. Обычное, совершенно несверхъестественное английское выражение.

То же самое, если бы мы спорили о том, писать ли с вместо "Woman in red" русский вариант или оставлять на англ.


Любое действие обязывает. Бездействие не обязывает ни к чему.

 
SVДата: Пятница, 28.08.2009, 09:48 | Сообщение # 304
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1242
Репутация: 10
Статус: Offline
Я полностью согласен, что femme fatale как-бы крылатая фраза и должна писаться языком оригинала, но...
В предложении автор использовал femme fatale совершенно неуместно. Это можно было сделать в описании персонажа (она такая-растакая, в общем femme fatale), в чьих-то размышлениях, в диалоге. НО НЕ В ОПИСАНИИ ЭКШЕН СЦЕНЫ angry - как в этом предложении. Получается, что подчеркивается ее опасная сексуальность во время банального отстрела врагов. Вот если бы она их своим отвлекла: позаигрывала, поворковала, покрутила хвостом, а потом пошмалаля - тогда бы femme fatale в экшен сцене было бы к месту. (ну может я не совсем верно свои мысли выразил)
За сим, совершенно не знаю, оставлять или переводить... Лады, давайте оставим латиницу. А то здесь - рАковая женщина на русском будет немного глаза жечь.

А вообще я бы этот абзац отредактировал так:
И не думая скрываться, она беспечно вышла на открытое пространство прямо на глазах небольшой группы ... (может дописать существительное "группы кого"). Не успели никто и слова вымолвить, а femme fatale уже подняла пистолеты и открыла огонь. Несколько пуль поразили ближайшего человека (в зависимости от абзаца, может лучше написать "бойца", "гонадо" или "ХЗ кого о ком там шла речь") и его тело тут же свалилось в грязь. / Можно конечно и "Несколько пуль угодили/попали в торс ближайшему человеку..."
В принципе я полностью передал то что говорил автор, только немного по-другому построил фразы и синонимы использовал.

Вообще, Макс, правила редактирования сравнительно просты. Разбиваем предложения (как я сделал выше), играем с синонимами, так чтобы по возможности не было повторов слов (хотябы чередовать). Например в одном абзаце про Леона где америкос писал в 4 предложениях 4 раза "Он", используем слова в таком порядке: "он", "Леон", "агент", теперь можно снова "он".
Все это условно и субъективно, и приходит со временем. Главное соблюдать рамки и не менять авторский текст, там где это не требуется. Я вот год назад не думал, что смогу написать "Хроники Амбреллы" (я их недавно еще обновил) и "Конец пути".
Если видишь, что в твоих главах можно и/или нужно дописать что-то нашей команде - смело тренируйся, только как-то выдели свой личный абзац. А потом вместе обсудим и подкорректируем, если будет нужно.

 
Red_thirteenДата: Пятница, 28.08.2009, 15:12 | Сообщение # 305
Полковник
Группа: Проверенные
Сообщений: 246
Репутация: 5
Статус: Offline
Quote (Andreas)
Обычное, совершенно несверхъестественное английское выражение.

Эм...это не английское выражение, а скорее всего французское. Потому и поднял вопрос. Ведь испанский текст был оставлен в оригинале со сносками. Иначе я бы и не спрашивал.

Иван, да впринципе на счет повторов я знаком еще со школьных времён и стараюсь заменять. Но вот по остальной части редактирования я не могу действовать так, потому что боюсь запороть текст, из-за чего прийдётся переделывать снова и снова. Это лишняя работа будет и для Андрэаса, а он и так достаточно загружен.


 
AndreasДата: Пятница, 28.08.2009, 15:23 | Сообщение # 306
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1353
Репутация: 8
Статус: Offline
Заимствованное французское выражение. Вначале не обратил внимания.

Если так, то можно оставить на языке оригинала.


Любое действие обязывает. Бездействие не обязывает ни к чему.

 
SVДата: Понедельник, 31.08.2009, 15:22 | Сообщение # 307
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1242
Репутация: 10
Статус: Offline
Андреас, я сейчас хочу найти пару редакторов нам в помощь. А то сами мы будем работать над ошибками америкосика до Пасхи... Австралийской! (А австралийские аборигены не празднуют Пасху)
Прикрепления: 0672409.doc (176.0 Kb)


Сообщение отредактировал SV - Среда, 02.09.2009, 14:16
 
AndreasДата: Понедельник, 31.08.2009, 15:57 | Сообщение # 308
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1353
Репутация: 8
Статус: Offline
Quote (SV)
Андреас, я сейчас хочу найти пару редакторов нам в помощь.

Я сам очень хочу найти парочку редакторов, даже больше, чем кажется.=)) Но одним хотением тут не поможешь.=)
Вообще, когда с переводами вы закончите и поможете с редакцией, работа, я так предполагаю, ускорится в разы.

Хренова, что учеба начинается. Нагулялись, а теперь хватит фигней маяться...


Любое действие обязывает. Бездействие не обязывает ни к чему.

 
lobovojДата: Понедельник, 31.08.2009, 16:27 | Сообщение # 309
Генерал-полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 1082
Репутация: 6
Статус: Offline
Лето кончается блин ... cry

I come alive in the darkness,
Left murdered and nameless
Dead, unburied and rotten,
Half eaten by insects.
 
AndreasДата: Понедельник, 31.08.2009, 22:16 | Сообщение # 310
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1353
Репутация: 8
Статус: Offline
Не в тему, конечно, но все же. Всех, кто грызет гранит науки, поздравляю с началом учебного года. Если так можно выразиться...

Успехов в учебе, отличных оценок, 10, 9 и в все том же духе, если 10-балльная система оценки знаний само собой.=) На моей родине пока что такая установилась.


Любое действие обязывает. Бездействие не обязывает ни к чему.

 
lobovojДата: Вторник, 01.09.2009, 11:44 | Сообщение # 311
Генерал-полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 1082
Репутация: 6
Статус: Offline
На моей давно ...
Сочувствую... то есть, поздравляю с новым годом мУчений всех...


I come alive in the darkness,
Left murdered and nameless
Dead, unburied and rotten,
Half eaten by insects.
 
SVДата: Вторник, 01.09.2009, 12:38 | Сообщение # 312
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1242
Репутация: 10
Статус: Offline
And suddenly, he found himself very much in a tight spot
Бляха-муха, а ведь это выглядит так будто "он почувствовал, как сильно сжалось/заиграло его очко"
Неужели англ.и русские фразы настолько похожи? и это уже не первый раз похожее вижу похожие совпадения. Может просто автор знает русский? (эмигрант, например)
 
lobovojДата: Вторник, 01.09.2009, 12:57 | Сообщение # 313
Генерал-полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 1082
Репутация: 6
Статус: Offline
SV, может с эмиграцией наших в Америку туда и эмигрировал жаргон )

I come alive in the darkness,
Left murdered and nameless
Dead, unburied and rotten,
Half eaten by insects.
 
SVДата: Вторник, 01.09.2009, 13:04 | Сообщение # 314
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1242
Репутация: 10
Статус: Offline
Похоже на то. Во время перевода у этого хлопца я нашел много наших фраз, выраженных на инглише. Либо, действительно там наш жаргон прижился... либо одно из двух! =)
 
SVДата: Среда, 02.09.2009, 16:59 | Сообщение # 315
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1242
Репутация: 10
Статус: Offline
глава 18 закончена. Андреасу придется многое переписывать о повадках, вн.виде и смерти регенератора.

Взял 19 главу.

 
MedlibДата: Среда, 02.09.2009, 17:57 | Сообщение # 316
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 558
Репутация: 8
Статус: Offline
О! Я помню регенераторов по игре. Ничего примечательного по моему в них нет. Их так со снайперской винтовки легко было бить с тепловизором.
Для меня самые страшные в игре были мужики с бензопилами fear


Inter arma silent leges...

 
SVДата: Среда, 02.09.2009, 18:21 | Сообщение # 317
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1242
Репутация: 10
Статус: Offline
А я их, играя за Аду, за нефиг делать валил. А вот регенраторов так и не увидел.
 
AndreasДата: Среда, 02.09.2009, 20:37 | Сообщение # 318
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1353
Репутация: 8
Статус: Offline
Меня стремали Дегенераторники, если честно=) особенно, пока тепловизор не нашел.

Сейчас начались веселые учебные денечки, я вот тока меньше половины 10 главы отредил.


Любое действие обязывает. Бездействие не обязывает ни к чему.

 
lobovojДата: Среда, 02.09.2009, 21:47 | Сообщение # 319
Генерал-полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 1082
Репутация: 6
Статус: Offline
Medlib, да ненененене, вот место в лаборатории где первый регенератор самое напряженное во всей игре happy я даже на те 5 минут подумал, что вернулась атмосфера старого доброго РЕ ...

I come alive in the darkness,
Left murdered and nameless
Dead, unburied and rotten,
Half eaten by insects.
 
SVДата: Четверг, 03.09.2009, 09:09 | Сообщение # 320
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1242
Репутация: 10
Статус: Offline
а я как раз и переводил то место в лаборатории. Немного непонятно было насчет взрыва монстра. А еще - Леон его в конце кастрировал. Паразит был в паху монстряки и Леон его тепловиденьем там вычислил
 
MedlibДата: Четверг, 03.09.2009, 13:35 | Сообщение # 321
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 558
Репутация: 8
Статус: Offline
Quote (SV)
Немного непонятно было насчет взрыва монстра.

А после уничтожения всех паразитов он взрывался. Это наверно можно заменить распадался на части.


Inter arma silent leges...

 
SVДата: Четверг, 03.09.2009, 13:59 | Сообщение # 322
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1242
Репутация: 10
Статус: Offline
В рассказе, его тело пошло "волнами" и волдырями, потом начало распухать и взорвалось/лопнуло, забрыгав все вокруг, угадайте сами чем (автор Л.Лоир).
 
lobovojДата: Четверг, 03.09.2009, 19:11 | Сообщение # 323
Генерал-полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 1082
Репутация: 6
Статус: Offline
SV, КРОВАВЫМИ ОШМЕТКАМИ!!!!!111111///////!!!1
хехехе, он в игре взрывается. И как раз с фонтаном какой-то жидкости... Кстати самый жутковатый монстр. Когда его не видишь, но слышишь ... ммм... happy


I come alive in the darkness,
Left murdered and nameless
Dead, unburied and rotten,
Half eaten by insects.


Сообщение отредактировал lobovoj - Четверг, 03.09.2009, 19:11
 
SVДата: Четверг, 03.09.2009, 19:16 | Сообщение # 324
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1242
Репутация: 10
Статус: Offline
Хе-хе-хе!!!
tongue А ты пропустил, кровавыми ошметками ЧЕГО .... (кожи, котсей, мяса, соплей, слюней и т.д. и т.п.) гы-гы-гы!

Лобовой, вышли мне про Крыса с Джилкой. Хотца почитать. Кстати, в нашей ролевухе я остался без напарника.

 
lobovojДата: Четверг, 03.09.2009, 19:29 | Сообщение # 325
Генерал-полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 1082
Репутация: 6
Статус: Offline
ооо вы только посмотрите на этого кросавчега love

SV, наверное всего вместе и по-немногу) да и еще написано может, чего сколько процентов было? (разлетелся ошметками из 56,71% крови, 2,65% соплей, 0,7443% спермы...) happy
ооо что то пошлить потянуло блин wacko
я могу сбросить, но там только самое начало, да и то еще может быть видоизменено)

Добавлено (03.09.2009, 19:29)
---------------------------------------------
Проверяй мыло))


I come alive in the darkness,
Left murdered and nameless
Dead, unburied and rotten,
Half eaten by insects.


Сообщение отредактировал lobovoj - Четверг, 03.09.2009, 19:23
 
SVДата: Пятница, 04.09.2009, 11:45 | Сообщение # 326
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1242
Репутация: 10
Статус: Offline
Застрял с этим предложением - описание радиостанции в башне на острове.
It looked like it operated via citizens band radio, CB for short.
 
AndreasДата: Пятница, 04.09.2009, 12:20 | Сообщение # 327
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1353
Репутация: 8
Статус: Offline
Промт перевел citizens band radio - любительский радиопередатчик, CB - в сокращении от Citizens Band (англ. аббревиатура)

Можно ли назвать "любительский"?


Любое действие обязывает. Бездействие не обязывает ни к чему.

 
MedlibДата: Пятница, 04.09.2009, 14:50 | Сообщение # 328
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 558
Репутация: 8
Статус: Offline
"Это выглядело как любительский(самодельный) радиопередатчик, рация."
Может так?


Inter arma silent leges...

 
SVДата: Пятница, 04.09.2009, 14:52 | Сообщение # 329
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1242
Репутация: 10
Статус: Offline
Вообще-то это предложение там не особо нужно.
Единственное, что могу сказать, так может не любительский, а "кустарный" )хрен его знает, Гонадосы собирали радиостанцию, или Саддлер китайцев нанимал, а может купил уже готовую. wink ).
Выкину ка я это предложение и не буду париться. Текста там и так дохренища.
 
MedlibДата: Пятница, 04.09.2009, 17:17 | Сообщение # 330
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 558
Репутация: 8
Статус: Offline
Quote (lobovoj)
ооо вы только посмотрите на этого кросавчега

Регенератора наверно получили скрестив человека с шиповником или акацией! haha


Inter arma silent leges...

 
Форум » Проект онлайн перевода книг » Перевод fanfiction по Resident evil » Resident Evil 4
Поиск:

Copyright Medic © 2024
Бесплатный хостинг uCoz