Пятница, 26.04.2024
Медицинская библиотека
Каталог книг
Resident Evil 0: Zero hour
Resident evil 1
Resident evil 2
Resident evil 3
Resident evil: Underworld
Resident evil Code Veronica
Resident evil Хроники Амбреллы
Resident Evil 4
Resident evil 5
Biohazard Archives
Игры Resident Evil
Юмор
Разное
Мир Resident Evil в рисунках

Biohazard team
BIOHAZARD
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Модератор форума: Admin  
Форум » Проект онлайн перевода книг » Перевод книги С.Д. Перри Resident evil (Nemesis) » Resident evil (Nemesis) (перевод книги eng --> rus)
Resident evil (Nemesis)
AdminДата: Четверг, 24.07.2008, 21:28 | Сообщение # 1
Генерал-майор
Группа: Модераторы
Сообщений: 310
Репутация: 2
Статус: Offline
Предлагаю всем желающим принять участие в онлайн переводе книги С.Д. Перри Resident Evil (Nemesis) - "Обитель зла( Немесис)" по серии игр известной под названием Resident evil (Biohazard).
Переводы выкладывайте на форум в виде постов. Разбираться, редактироваться и утверждаться переводы будут на форуме в данной теме.
cool


Inter arma silent leges...
 
lobovojДата: Пятница, 23.01.2009, 16:11 | Сообщение # 661
Генерал-полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 1082
Репутация: 6
Статус: Offline
сволочь это El canalla

I come alive in the darkness,
Left murdered and nameless
Dead, unburied and rotten,
Half eaten by insects.
 
SelenaДата: Пятница, 23.01.2009, 16:11 | Сообщение # 662
Полковник
Группа: Проверенные
Сообщений: 178
Репутация: 6
Статус: Offline
Но все-таки, мне кажется, что в девичестве слово звучало, как "cabrón" biggrin

Добавлено (23.01.2009, 16:11)
---------------------------------------------
cabrón
m
1) козёл
2) разг. рогоносец; рогач (прост.)
3) груб. подонок; скотина; сволочь
4) Ю. Ам. сутенёр; хозяин публичного дома

В принципе "ó" могло быть неверно воспринято при переводе как "а", но вот откуда могла возникнуть "l" моей фантазии не хватает )

Сообщение отредактировал Selena - Пятница, 23.01.2009, 16:15
 
lobovojДата: Пятница, 23.01.2009, 16:15 | Сообщение # 663
Генерал-полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 1082
Репутация: 6
Статус: Offline
ну может быть, а тоя уже хотел предложить "распиздяй" , что в сноске бы обозначили просто как испанское ругательство happy

I come alive in the darkness,
Left murdered and nameless
Dead, unburied and rotten,
Half eaten by insects.
 
SelenaДата: Пятница, 23.01.2009, 16:16 | Сообщение # 664
Полковник
Группа: Проверенные
Сообщений: 178
Репутация: 6
Статус: Offline
В общем-то это вам решать, но что-то написать надо. Йа за изменение слова на "cabrón" и "сволочь" в сносках.
 
lobovojДата: Пятница, 23.01.2009, 16:18 | Сообщение # 665
Генерал-полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 1082
Репутация: 6
Статус: Offline
Селена кончай уже делить на "я-вы". Проект общий и ты в нем равноправный со всеми участнег (а может и по глпавнее даже, ибо началось то это все с тебя wink )
может не "сволочь", "козел" tongue или и то и другое


I come alive in the darkness,
Left murdered and nameless
Dead, unburied and rotten,
Half eaten by insects.
 
SelenaДата: Пятница, 23.01.2009, 16:22 | Сообщение # 666
Полковник
Группа: Проверенные
Сообщений: 178
Репутация: 6
Статус: Offline
Нет уж, йа себе этот проект не рискнула бы приписать ни в каком виде Оо Разве что минимальное корректорское участие в нем и - да, наверное, инициацию wacko Так что он ваш, только ваш и ничей более wink Йа даже в оригинал не заглядывала по большей части, какой там равноправный участнег, чур вас smile
Так что и решения по таким вещам - ваше. Мое корректорское дело - вас на это навести )
 
lobovojДата: Пятница, 23.01.2009, 16:26 | Сообщение # 667
Генерал-полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 1082
Репутация: 6
Статус: Offline
йа не редактор, поэтому решить не могу. Это сделают толян и Андрон happy
да лан тебе отпираца tongue народ увидит твой ник в конце книги и подумает "о, а тут все старые лица" tongue


I come alive in the darkness,
Left murdered and nameless
Dead, unburied and rotten,
Half eaten by insects.
 
AndreasДата: Пятница, 23.01.2009, 17:20 | Сообщение # 668
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1353
Репутация: 8
Статус: Offline
Quote (Selena)
Йа за изменение слова на "cabrón" и "сволочь" в сносках.

Я согласен, пусть будет "сволочь", надо Толяна и Ивана еще спросить, но я думаю, они не будут сильно сопротивляться happy


Любое действие обязывает. Бездействие не обязывает ни к чему.

 
SVДата: Пятница, 23.01.2009, 17:29 | Сообщение # 669
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1242
Репутация: 10
Статус: Offline
Я уже не помню о чем точно речь идет, но если Карлос обращался так в шутку к товарищу, давайте в сноске напишем так:
""cabrón" - дословно с исп. сволочь, здесь возможно соответствует слову "раздолбай"
 
SelenaДата: Пятница, 23.01.2009, 17:31 | Сообщение # 670
Полковник
Группа: Проверенные
Сообщений: 178
Репутация: 6
Статус: Offline
Quote (Andreas)
Я согласен, пусть будет "сволочь", надо Толяна и Ивана еще спросить, но я думаю, они не будут сильно сопротивляться

Или можно даже так:
Сволочь, скотина (исп.)
Мне как-то в контексте больше даже нравицо звучание "скотины", но чтобы люди понимали, что это именно в значении ругательства, а не милых зверушек, дописать оба слова )

Добавлено (23.01.2009, 17:31)
---------------------------------------------
"Раздолбай" там, имха, как-то не звучит Оо

Добавлено (23.01.2009, 17:31)
---------------------------------------------
Но то, что слово надо переписать на "cabrón", йа так понимаю, все согласны?

 
AndreasДата: Пятница, 23.01.2009, 17:33 | Сообщение # 671
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1353
Репутация: 8
Статус: Offline
Quote (Selena)
Но то, что слово надо переписать на "cabrón", йа так понимаю, все согласны?

Да, конечно!


Любое действие обязывает. Бездействие не обязывает ни к чему.

 
lobovojДата: Пятница, 23.01.2009, 18:13 | Сообщение # 672
Генерал-полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 1082
Репутация: 6
Статус: Offline
Quote
Или можно даже так:
Сволочь, скотина (исп.)
Мне как-то в контексте больше даже нравицо звучание "скотины", но чтобы люди понимали, что это именно в значении ругательства, а не милых зверушек, дописать оба слова )

+1 также хотел happy

Добавлено (23.01.2009, 18:13)
---------------------------------------------
Судя по всему, Селена, ты уже заканчиваешь эти 7 глав? tongue
Или когда они будут доступны для обзора, мне жутко интересно happy


I come alive in the darkness,
Left murdered and nameless
Dead, unburied and rotten,
Half eaten by insects.
 
SelenaДата: Пятница, 23.01.2009, 18:23 | Сообщение # 673
Полковник
Группа: Проверенные
Сообщений: 178
Репутация: 6
Статус: Offline
Не радуйся заранее, йа пока на пятой только. Но это все-таки куда быстрее, чем редить собственный проект. Тогда приходится каждое слово сверять, тут йа только в крайнем случае залезаю в оригинал biggrin
 
lobovojДата: Пятница, 23.01.2009, 18:49 | Сообщение # 674
Генерал-полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 1082
Репутация: 6
Статус: Offline
Уф ну меня это и радует tongue

I come alive in the darkness,
Left murdered and nameless
Dead, unburied and rotten,
Half eaten by insects.
 
SelenaДата: Пятница, 23.01.2009, 18:52 | Сообщение # 675
Полковник
Группа: Проверенные
Сообщений: 178
Репутация: 6
Статус: Offline
Меня угнетает пятая глава, доктор, йа хочу поговорить об этом wacko Сижу на втором абзаце и уже перекроила половину текста surprised
 
lobovojДата: Пятница, 23.01.2009, 19:04 | Сообщение # 676
Генерал-полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 1082
Репутация: 6
Статус: Offline
Это не ко мне, я с 3 и по 7 плохо знаком, ибо сам ничего там не переводил и даже не углублялся в редактирование (тут редакторы и получше есть wink )
Лучше всех с этими главами знаком Андреас.
***
бля надо ж идти переводить "Верку" , но как то сегодня в лом tongue happy

Добавлено (23.01.2009, 19:04)
---------------------------------------------
Да ты можешь обсудить скорявленые моменты со мной, но только через оригинал, ибо мне нужно самому переводить, чтобы вникать


I come alive in the darkness,
Left murdered and nameless
Dead, unburied and rotten,
Half eaten by insects.
 
SelenaДата: Пятница, 23.01.2009, 19:08 | Сообщение # 677
Полковник
Группа: Проверенные
Сообщений: 178
Репутация: 6
Статус: Offline
Да йа пока перекраиваю на месте, потом сами посмотрите smile
Просто тут безбожно флужу сообщаю о прогрессе ^^
 
lobovojДата: Пятница, 23.01.2009, 19:10 | Сообщение # 678
Генерал-полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 1082
Репутация: 6
Статус: Offline
тема то для энтого и сделана - разговор на тему Немези/ды/cа happy

I come alive in the darkness,
Left murdered and nameless
Dead, unburied and rotten,
Half eaten by insects.
 
AndreasДата: Пятница, 23.01.2009, 19:52 | Сообщение # 679
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1353
Репутация: 8
Статус: Offline
Quote (Selena)
Сижу на втором абзаце и уже перекроила половину текста

Что и требовалось доказать, переводчик очень не любит Джилл.., а я люблю tongue , но с переводом плоховато sad


Любое действие обязывает. Бездействие не обязывает ни к чему.

 
SelenaДата: Пятница, 23.01.2009, 19:55 | Сообщение # 680
Полковник
Группа: Проверенные
Сообщений: 178
Репутация: 6
Статус: Offline
Палюбому Карлос и Ко импонировали ему куда больше Джилки happy
 
AndreasДата: Пятница, 23.01.2009, 19:57 | Сообщение # 681
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 1353
Репутация: 8
Статус: Offline
Кстати, где там Толян с 8 главой? Не терпится с работой Ивана ознакомиться happy

Добавлено (23.01.2009, 19:57)
---------------------------------------------

Quote (Selena)
Палюбому Карлос и Ко импонировали ему куда больше Джилки

Да..., странно, все-таки Нова - парень. tongue


Любое действие обязывает. Бездействие не обязывает ни к чему.

 
AdminДата: Пятница, 23.01.2009, 20:05 | Сообщение # 682
Генерал-майор
Группа: Модераторы
Сообщений: 310
Репутация: 2
Статус: Offline
Да, cabrón весьма вероятный вариант, раз попахивает сарказмом "хороший друг", так что "сволочь" или "мерзавец" можно вынести в сноски.

Inter arma silent leges...
 
lobovojДата: Пятница, 23.01.2009, 20:10 | Сообщение # 683
Генерал-полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 1082
Репутация: 6
Статус: Offline
Quote
Палюбому Карлос и Ко импонировали ему куда больше Джилки

Да наверное Нове всегда попадалась Джилл, когда уже было в лом переводить, или он спешил куда-то tongue


I come alive in the darkness,
Left murdered and nameless
Dead, unburied and rotten,
Half eaten by insects.
 
SelenaДата: Пятница, 23.01.2009, 21:50 | Сообщение # 684
Полковник
Группа: Проверенные
Сообщений: 178
Репутация: 6
Статус: Offline
Осталось полторы главы. Завтра закончу и вышлю по мылу туда, откуда пришло Оо
 
AdminДата: Пятница, 23.01.2009, 21:55 | Сообщение # 685
Генерал-майор
Группа: Модераторы
Сообщений: 310
Репутация: 2
Статус: Offline
Quote (Selena)
Осталось полторы главы. Завтра закончу и вышлю по мылу туда, откуда пришло

ок, спасибо. Буду ждать.


Inter arma silent leges...
 
lobovojДата: Пятница, 23.01.2009, 22:54 | Сообщение # 686
Генерал-полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 1082
Репутация: 6
Статус: Offline
Quote
ок, спасибо. Буду ждать.

А мы все будем ждать с нетерпением комента обо всем этом wink


I come alive in the darkness,
Left murdered and nameless
Dead, unburied and rotten,
Half eaten by insects.
 
SelenaДата: Суббота, 24.01.2009, 13:03 | Сообщение # 687
Полковник
Группа: Проверенные
Сообщений: 178
Репутация: 6
Статус: Offline
Еще есть предложение как-то различить два ругательства на испанском. А то оба выносятся как "твою мать" Оо
 
AdminДата: Суббота, 24.01.2009, 13:12 | Сообщение # 688
Генерал-майор
Группа: Модераторы
Сообщений: 310
Репутация: 2
Статус: Offline
Там просто суть одна и та же. А против матов, коими богат великий и могучий, народ против.

Inter arma silent leges...
 
SelenaДата: Суббота, 24.01.2009, 13:28 | Сообщение # 689
Полковник
Группа: Проверенные
Сообщений: 178
Репутация: 6
Статус: Offline
Йа тоже против. Но есть же и простенькие ругательства, на вроде "вот, дерьмо" ) Можно их использовать. Просто не айс так в переводе писать - одно и то же на два разных слова wacko

Вечером вышлю. Осталось пол-страницы, но сейчас не успеваю закончить.

 
lobovojДата: Суббота, 24.01.2009, 13:59 | Сообщение # 690
Генерал-полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 1082
Репутация: 6
Статус: Offline
Ой мамочки, только проснулся, ощущение будто танком раздавили
Дерьмо можно также заменить на наше "Говно" или там "Херня"...
жду с нетерпением вечера happy


I come alive in the darkness,
Left murdered and nameless
Dead, unburied and rotten,
Half eaten by insects.
 
Форум » Проект онлайн перевода книг » Перевод книги С.Д. Перри Resident evil (Nemesis) » Resident evil (Nemesis) (перевод книги eng --> rus)
Поиск:

Copyright Medic © 2024
Бесплатный хостинг uCoz